Skip to main content

TEXT 41

ТЕКСТ 41

Texte

Текст

prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate
пра̄пя пун̣я-кр̣та̄м̇ лока̄н
уш̣итва̄ ша̄шватӣх̣ сама̄х̣
шучӣна̄м̇ шрӣмата̄м̇ гехе
йога-бхраш̣т̣о 'бхиджа̄яте

Synonyms

Дума по дума

prāpya: après avoir atteint; puṇya-kṛtām: de ceux qui ont accompli des actes pieux; lokān: les planètes; uṣitvā: après être demeuré; śāśvatīḥ: de nombreuses; samāḥ: années; śucīnām: des hommes vertueux; śrī-matām: des hommes prospères; gehe: dans la maison; yoga-bhraṣṭaḥ: celui qui a abandonné la voie de la réalisation spirituelle; abhijāyate: naît.

пра̄пя – след като достигне; пун̣я-кр̣та̄м – на всички, извършвали благочестиви дейности; лока̄н – планети; уш̣итва̄ – след като обитава; ша̄шватӣх̣ – много; сама̄х̣ – години; шучӣна̄м – на добродетелните; шрӣ-мата̄м – на преуспяващите; гехе – в дома; йога-бхраш̣т̣ах̣ – паднал от пътя на себепознанието; абхиджа̄яте – се ражда.

Translation

Превод

Après avoir vécu de longues années de délices sur les planètes où vivent ceux qui ont fait le bien, celui qui a failli dans la voie du yoga renaît au sein d’une famille riche et noble, ou d’une famille vertueuse.

Неуспелият йогӣ след много, много години, прекарани в наслаждение на планетите, където живеят благочестивите живи същества, се ражда в добродетелно или в богато аристократично семейство.

Purport

Пояснение

D’entre les yogīs qui n’ont pu atteindre la perfection du yoga, on distingue ceux qui ont échoué après un léger progrès de ceux qui ont chu après une longue pratique. Les premiers seront transférés sur les planètes édéniques, résidence des êtres vertueux. Et après un long séjour en ces lieux paradisiaques, ils seront renvoyés sur notre planète et renaîtront dans des familles de vertueux brāhmaṇas vaiṣṇavas ou des familles de vaiśyas riches et cultivés.

Има два вида неуспели йогӣ: едните падат, след като са направили много малък напредък, а другите падат след дълго практикуване на йога. Първите отиват на висшите планети, където се допускат само благочестиви живи същества. След продължителен живот там те се връщат обратно на тази планета, за да се родят в семейство на добродетелни бра̄хман̣и-ваиш̣н̣ави или в семейство на търговци аристократи.

Ainsi, quand un yogī est séduit par l’un ou l’autre des nombreux attraits de l’univers matériel, quand il s’écarte de la voie du yoga et qu’il la quitte alors qu’il n’a pas encore atteint le but décrit dans le dernier verset de ce chapitre – la conscience de Kṛṣṇa –, le Seigneur lui permet de satisfaire ses penchants matériels. Il peut ensuite mener une vie prospère au sein d’une famille vertueuse ou aisée. Une telle renaissance lui offre de nombreuses facilités et lui permet de reprendre sa progression vers la perfection de la conscience de Kṛṣṇa.

Истинската цел на йога е да се постигне висшето съвършенство – Кр̣ш̣н̣а съзнание, – както е обяснено в последния стих на тази глава. Но на ония, които не са достатъчно упорити и се провалят поради материални изкушения, се позволява, по милостта на Бога, да задоволят напълно материалните си склонности. След това те получават възможност да живеят заможно в благочестиви или аристократични семейства. Родените в такива семейства могат да се възползват от благоприятните условия и да опитат да се издигнат до пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание.