Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Texte

Tekst

praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Synonyms

Synoniemen

praśānta: paisible, fixé sur les pieds pareils au lotus de Kṛṣṇa; manasam: dont le mental; hi: certes; enam: ce; yoginam: yogī; sukham: le bonheur; uttamam: le plus haut; upaiti: atteint; śānta-rajasam: sa passion apaisée; brahma-bhūtam: libéré par identification à l’Absolu; akalmaṣam: affranchi des conséquences de tous ses péchés antérieurs.

praśānta — vredig, geconcentreerd op de lotusvoeten van Kṛṣṇa; manasam — van wie de geest; hi — zeker; enam — deze; yoginam — yogī; sukham — geluk; uttamam — het hoogste; upaiti — bereikt; śānta-rajasam — zijn hartstocht tot bedaren gebracht; brahma-bhūtam — bevrijding door vereenzelviging met het Absolute; akalmaṣam — bevrijd van alle karmische reacties op zondige activiteiten uit het verleden.

Translation

Vertaling

Le yogī dont le mental est absorbé en Moi connaît sans conteste la perfection du bonheur spirituel. Il transcende le mode d’influence de la passion et réalise son identité qualitative avec le Suprême, s’affranchissant ainsi des conséquences de ses actes passés.

De yogī die zijn geest op Mij geconcentreerd heeft, bereikt beslist het allerhoogste transcendentale geluk. Hij is aan de hoedanigheid hartstocht ontstegen en beseft dat hij kwalitatief gelijk is aan het Absolute. Op die manier is hij bevrijd van alle karmische reacties op zijn vroegere daden.

Purport

Betekenisverklaring

L’être atteint le niveau du brahma-bhūta quand il n’est plus souillé par la contamination matérielle et s’absorbe dans le service absolu du Seigneur. Mad-bhaktiṁ labhate parām (B.g. 18.54). On ne peut demeurer au niveau de l’Absolu, au niveau du Brahman, si l’on ne parvient à fixer son mental sur les pieds pareils-au-lotus du Seigneur. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Servir le Seigneur avec constance et pur amour – vivre dans la conscience de Kṛṣṇa – c’est être réellement libéré du joug de la passion et lavé de la souillure matérielle.

Brahma-bhūta is de toestand waarin iemand vrij is van materiële onzuiverheden en standvastig is in de transcendentale dienst aan de Heer. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Men kan niet op het niveau van Brahman, het Absolute, blijven, tenzij de geest op de lotusvoeten van de Heer is geconcentreerd. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Wanneer iemand altijd bezig is met transcendentale liefdedienst aan de Heer, dat wil zeggen wanneer hij Kṛṣṇa-bewust is, dan is hij werkelijk bevrijd van de hoedanigheid hartstocht en van alle materiële onzuiverheid.