Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Texte

Tekst

yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

Synonyms

Synonyms

yathā: comme; dīpaḥ: une lampe; nivāta-sthaḥ: en un endroit abrité du vent; na: ne pas; iṅgate: vacille; sā: cette; upamā: comparaison; smṛtā: est considéré; yoginaḥ: le yogī; yata-cittasya: dont le mental est maîtrisé; yuñjataḥ: constamment plongé dans; yogam: la méditation; ātmanaḥ: sur la transcendance.

yathā — nagu; dīpaḥ — lamp; nivāta-sthaḥ — tuulevaikses paigas; na — ei; iṅgate — värele; — see; upamā — võrdlus; smṛtā — peetakse; yoginaḥ — joogi; yata-cittasya — kelle mõistus allub kontrollile; yuñjataḥ — pidevalt hõivatud; yogam — meditatsioonis; ātmanaḥ — transtsendentsusele.

Translation

Translation

Semblable à la flamme qui à l’abri du vent ne vacille pas, le yogī maître de son mental est ferme dans sa méditation sur l’Être transcendant.

Nii nagu tuleleek ei värele tuulevaikses paigas, nii püsib ka oma mõistust kontrolliv transtsendentalist, kes mediteerib transtsendentaalsele Kõrgeimale Hingele, alati häirimatuna.

Purport

Purport

L’homme vraiment conscient de Kṛṣṇa, toujours absorbé dans la transcendance, dans une méditation permanente et sereine sur le Seigneur, objet de son adoration, est aussi constant qu’une flamme à l’abri du vent.

Alati transtsendentaalsel tasandil asetseva, tõeliselt Kṛṣṇa teadvuses viibiva ja pidevalt Jumalale mediteeriva inimese tasakaalu ei suuda miski rikkuda, samamoodi nagu tuulevaikses paigas ei suuda miski tuleleeki värelema panna.