Skip to main content

TEXT 38

제38절

Texte

원문

na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
나 히 갸네나 사드리샴 na hi jñānena sadṛśaṁ
빠비뜨람 이하 비댜떼 pavitram iha vidyate
땃 스바얌 요가-삼싣다하 tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
깔레나뜨마니 빈다띠 kālenātmani vindati

Synonyms

동의어

na: rien; hi: certes; jñānena: de la connaissance; sadṛśam: en comparaison; pavitram: sanctifié; iha: en ce monde; vidyate: n’existe; tat: cela; svayam: lui-même; yoga: dans la dévotion; saṁsiddhaḥ: rendu mûr; kālena: avec le temps; ātmani: en lui-même; vindati: jouit de.

나: 무(無), 히: 확실히, 갸네나: 지식으로, 사드리샴: 비교해서, 빠비뜨람: 신성화된, 이하: 이 세계에서, 비댜떼: 존재하다, 땃: 그것, 스바얌: 자신, 요가: 헌애로, 삼싣다하: 성숙한 자, 깔레나: 적당한 시기에, 아뜨마니: 자기 자신 안에, 빈다띠: 즐긴다.

Translation

번역

Rien en ce monde n’est aussi pur et aussi sublime que la connaissance transcendantale, fruit mûr de toute mystique. Celui qui atteint la perfection dans la pratique du service de dévotion, en temps voulu, jouira en lui-même de ce savoir.

이 세상에서 초월적 지식만큼 숭고하고 순수한 것은 없느니라. 이 지식은 모든 신비로움의 숙성한 열매이다. 봉헌의 실천을 완성한 자는 때가 되면 자기 안에서 이 지식을 즐기게 되느니라.

Purport

주석

Par connaissance transcendantale, nous entendons compréhension spirituelle. Rien n’est aussi pur, aussi sublime qu’un tel savoir. Tout comme l’ignorance est à l’origine de notre enchaînement à la matière, ce savoir, fruit mûr de la dévotion, est à l’origine de notre libération. Et une fois ce savoir obtenu, il n’est plus besoin de chercher ailleurs la paix: on la trouve en soi. En d’autres mots, et telle sera l’ultime conclusion de la Bhagavad-gītā, c’est dans la conscience de Kṛṣṇa que la connaissance et la paix atteignent leur apogée.

우리가 초월적 지식을 말할 때 그것은 영적 이해의 견지에서 하는 말이다. 따라서 초월적 지식만큼 숭고하고 순수한 것은 없다. 무지는 속박의 원인이며, 지식은 해방의 원인이다. 이 지식은 봉헌의 숙성한 열매이고, 초월적 지식을 갖게 되면 내면의 평화를 즐기므로 다른 곳에서 평화를 찾을 필요가 없게 된다. 다른 말로, 이 지식과 평화는 끄리쉬나 의식에서 절정을 이룬다. 이것이 바가바드 기따의 결론이다.