Skip to main content

TEXT 32

TEXT 32

Texte

Verš

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

Synonyms

Synonyma

evam: ainsi; bahu-vidhāḥ: diverses sortes de; yajñāḥ: sacrifices; vitatāḥ: sont répandus; brahmaṇaḥ: des Védas; mukhe: par la bouche; karma-jān: nés de l’acte; viddhi: sache; tān: ils; sarvān: tous; evam: ainsi; jñātvā: sachant; vimokṣyase: tu seras libéré.

evam — takto; bahu-vidhāḥ — různé druhy; yajñāḥ — obětí; vitatāḥ — rozšířené; brahmaṇaḥ — Ved; mukhe — skrze ústa; karma-jān — zrozené z jednání; viddhi — měl bys znát; tān — je; sarvān — všechny; evam — takto; jñātvā — znající; vimokṣyase — budeš osvobozený.

Translation

Překlad

Tous ces sacrifices sont autorisés par les Védas et procèdent de diverses formes d’activités. Sachant cela, tu atteindras la libération.

Všechny tyto druhy obětí jsou schváleny Vedami a všechny vznikají z různých druhů jednání. Budeš-li je jako takové znát, dosáhneš osvobození.

Purport

Význam

Comme nous l’avons vu, les Védas recommandent différents sacrifices pour différents types d’hommes. Parce que l’homme a généralement une conscience purement corporelle et matérielle de lui-même, de nombreux sacrifices sont conçus pour être accomplis avec le corps, le mental ou l’intelligence. Tous, cependant, ont pour but final de libérer l’âme du corps. Le Seigneur, en personne, le confirme dans ce verset.

Různé druhy oběti, o kterých bylo pojednáno, jsou ve Vedách uvedeny proto, aby vyhovovaly různým druhům konatelů. Jelikož jsou lidé silně pohrouženi do tělesného pojetí, jsou tyto oběti uzpůsobeny tak, aby je bylo možno konat tělem, myslí nebo inteligencí. Všechny jsou však doporučeny proto, aby nakonec přinesly osvobození od těla. To zde zní z úst samotného Pána.