Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Texte

Tekst

gata-saṅgasya muktasya
jñānāvasthita-cetasaḥ
yajñāyācarataḥ karma
samagraṁ pravilīyate
gata-saṅgasya muktasya
jñānāvasthita-cetasaḥ
yajñāyācarataḥ karma
samagraṁ pravilīyate

Synonyms

Synonyms

gata-saṅgasya: de celui qui s’est dégagé des influences de la nature matérielle; muktasya: de celui qui est libéré; jñāna-avasthita: située dans l’Absolu; cetasaḥ: dont la sagesse; yajñāya: uniquement pour Yajña (Kṛṣṇa); ācarataḥ: agissant; karma: l’action; samagram: dans la totalité; pravilīyate: se fond entièrement.

gata-saṅgasya — selle, keda materiaalse looduse kolm guṇat ei mõjuta; muktasya — vabanenu; jñāna-avasthita — transtsendentaalsuses asetsev; cetasaḥ — kelle tarkus; yajñāya — Yajña (Kṛṣṇa) heaks; ācarataḥ — toimides; karma — töö; samagram — kokku; pravilīyate — liitub täielikult.

Translation

Translation

Les actes de celui qui agit avec la connaissance absolue et s’est affranchi de l’influence des trois guṇas se fondent dans la transcendance.

Sellise inimese töö, keda materiaalse looduse guṇad ei mõjuta ning kes viibib täielikult transtsendentaalsete teadmiste tasandil, liitub täielikult transtsendentsusega.

Purport

Purport

Celui qui devient pleinement conscient de Kṛṣṇa s’affranchit de l’emprise des dualités et de la souillure des modes d’influence de la nature. Il peut obtenir la libération car il connaît sa position constitutive en rapport avec Dieu. Ses pensées ne s’écartent donc plus un instant de la conscience de Kṛṣṇa. Il offre tout ce qu’il fait à Kṛṣṇa, le Viṣṇu originel. Chacun de ses actes devient un sacrifice puisqu’il a pour seul objet la satisfaction de la Personne Suprême, Viṣṇu, Kṛṣṇa. Les suites de ses actes se fondent dans la transcendance, il ne subit donc pas d’effets matériels.

Täielikult Kṛṣṇa teadvuse tasandile jõudes vabaneb inimene kõikide kahesuste mõju alt ning seeläbi ka materiaalse looduse guṇadest tulenevast saastast. Ta võib saavutada vabanemise, kuna ta teab oma algolemuslikku positsiooni suhetes Kṛṣṇaga ning seetõttu ei eksle ta mõistus ka kunagi Kṛṣṇa teadvusest kõrvale. Järelikult on kõik, mida ta teeb, tehtud Kṛṣṇa heaks, kes on algne Viṣṇu. Seetõttu on kõik tema teod sisuliselt ohverdused, sest ohverduste eesmärgiks on rahuldada Kõigekõrgemat Isiksust, Viṣṇut, Kṛṣṇat. Kõik selliste tegude järelmõjud liituvad kahtlemata transtsendentsusega ega põhjusta seetõttu materiaalsete tagajärgede näol kannatusi nende sooritajatele.