Skip to main content

TEXT 17

TEXT 17

Texte

Tekst

karmaṇo hy api boddhavyaṁ
boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
gahanā karmaṇo gatiḥ
karmaṇo hy api boddhavyaṁ
boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
gahanā karmaṇo gatiḥ

Synonyms

Synoniemen

karmaṇaḥ: l’action; hi: certes; api: aussi; boddhavyam: devrait être comprise; boddhavyam: devrait être comprise; ca: aussi; vikarmaṇaḥ: l’action prohibée; akarmaṇaḥ: l’inaction; ca: aussi; boddhavyam: devrait être comprise; gahanā: très difficile; karmaṇaḥ: de l’action; gatiḥ: l’abord.

karmaṇaḥ — van activiteit; hi — zeker; api — ook; boddhavyam — moet begrepen worden; boddhavyam — moet begrepen worden; ca — en; vikarmaṇaḥ — van verboden activiteit; akarmaṇaḥ — van inactiviteit; ca — ook; boddhavyam — moet begrepen worden; gahanā — heel moeilijk; karmaṇaḥ — van activiteit; gatiḥ — toegang.

Translation

Vertaling

La nature de l’action est fort complexe et difficile à comprendre. Il faut donc bien distinguer l’action légitime, l’action condamnable et l’inaction.

De complexiteit van handelen is zeer moeilijk te begrijpen. Men moet daarom precies weten wat activiteit is, wat verboden activiteit is en wat inactiviteit is.

Purport

Betekenisverklaring

Quiconque est sérieusement déterminé à échapper aux griffes de la matière doit être capable de différencier l’action de l’inaction et des actes contraires aux Écritures. Ce sujet, fort complexe, demande une grande attention. Pour comprendre la conscience de Kṛṣṇa et le mode d’action qu’elle implique, il faut tout d’abord connaître la nature de la relation qui nous unit au Suprême, c’est-à-dire réaliser pleinement que tous les êtres sont Ses serviteurs éternels, et que l’on doit, par conséquent, agir dans la conscience de Kṛṣṇa.

C’est à cette conclusion que la Bhagavad-gītā nous amène. Toute interprétation contraire ne pourra que nous entraîner dans les domaines de l’action prohibée (vikarma). Il faut, pour bien comprendre cela, vivre au contact d’êtres pleinement conscients de Kṛṣṇa, et recevoir d’eux la clé du savoir – ce qui a même valeur que de la recevoir directement du Seigneur. Sinon, même le plus intelligent des hommes restera perplexe.

Wanneer iemand zijn bevrijding uit de materiële gebondenheid serieus neemt, moet hij de verschillen begrijpen tussen activiteit, inactiviteit en ongeautoriseerde activiteit. Men moet zich toeleggen op een dergelijke analyse van actie, reactie en verwrongen activiteiten, omdat het een zeer ingewikkeld onderwerp is. Om Kṛṣṇa-bewustzijn en activiteiten volgens hun onderverdelingen te begrijpen, moet men zijn relatie met de Allerhoogste leren kennen, dat wil zeggen: wie kennis heeft over deze relatie, weet heel goed dat ieder levend wezen een eeuwige dienaar van de Heer is en dat het als gevolg daarvan Kṛṣṇa-bewust moet handelen. De hele Bhagavad-gītā leidt tot deze conclusie. Alle andere conclusies die tegen dit bewustzijn en de activiteiten die ermee samengaan ingaat, zijn vikarma’s, verboden activiteiten. Om dit allemaal te begrijpen, moet men omgaan met gezaghebbende personen op het gebied van Kṛṣṇa-bewustzijn en van hen het geheim leren. Dat is net zo goed als het rechtstreeks van de Heer te leren. Gebeurt dat niet, dan raken zelfs de meest intelligente personen verward.