Skip to main content

TEXT 68

TEXT 68

Texte

Text

ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ

Synonyms

Synonyms

yaḥ: quiconque; idam: ce; paramam: le plus; guhyam: confidentiel secret; mat: de Moi; bhakteṣu: parmi les dévots; abhidhāsyati: explique; bhaktim: un service de dévotion; mayi: à Moi; parām: transcendantal; kṛtvā: faisant; mām: à Moi; eva: certes; eṣyati: vient; asaṁśayaḥ: sans nul doute.

yaḥ — jemand, der; idam — dieses; paramam — höchst; guhyam — vertrauliches Geheimnis; mat — von Mir; bhakteṣu — unter den Gottgeweihten; abhidhāsyati — erklärt; bhaktim — hingebungsvollen Dienst; mayi — zu Mir; parām — transzendental; kṛtvā — ausführend; mām — zu Mir; eva — gewiß; eṣyati — kommt; asaṁśayaḥ — ohne Zweifel.

Translation

Translation

Celui qui enseigne à Mes dévots ce secret suprême obtient de Me servir avec une dévotion pure. Et à la fin, il revient infailliblement à Moi.

Demjenigen, der dieses höchste Geheimnis den Gottgeweihten erklärt, ist reiner hingebungsvoller Dienst garantiert, und am Ende wird er zu Mir zurückkehren.

Purport

Purport

Il est préférable d’étudier la Bhagavad-gītā entre dévots, car les non-dévots ne sont pas en mesure de la comprendre, ou de comprendre Kṛṣṇa. Ceux qui n’acceptent ni Kṛṣṇa tel qu’Il est, ni la Bhagavad-gītā telle qu’elle est, ne doivent pas essayer d’expliquer ce texte sacré au gré de leur fantaisie, et commettre ainsi des offenses. La Bhagavad-gītā ne doit être présentée qu’à ceux qui sont prêts à accepter que Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême. Elle est un sujet d’étude pour les dévots, non pour les hommes qui se livrent à la spéculation philosophique.

D’un autre côté, quiconque s’efforce sincèrement de présenter la Bhagavad-gītā telle qu’elle est progressera dans sa vie dévotionnelle et atteindra la dévotion pure, qui lui assurera le retour en sa demeure originelle, auprès de Dieu, la Personne Suprême.

ERLÄUTERUNG: Im allgemeinen wird dazu geraten, die Bhagavad- gītā nur unter Gottgeweihten zu erörtern, denn diejenigen, die keine Gottgeweihten sind, werden weder Kṛṣṇa noch die Bhagavad-gītā verstehen. Diejenigen, die Kṛṣṇa, wie Er ist, und die Bhagavad-gītā, wie sie ist, nicht akzeptieren, sollten nicht versuchen, die Bhagavad-gītā nach ihren Launen zu erklären, wodurch sie nur Vergehen auf sich laden. Die Bhagavad-gītā sollte denen erklärt werden, die bereit sind, Kṛṣṇa als die Höchste Persönlichkeit Gottes anzuerkennen. Die Bhagavad-gītā ist nur für Gottgeweihte bestimmt, und nicht für philosophische Spekulanten. Doch jeder, der ernsthaft versucht, die Bhagavad-gītā so zu präsentieren, wie sie ist, wird im hingebungsvollen Dienst Fortschritt machen und die Lebensstufe reiner Hingabe erreichen. Als Ergebnis solch reiner Hingabe wird er mit Sicherheit nach Hause, zu Gott, zurückkehren.