Skip to main content

TEXT 57

ТЕКСТ 57

Texte

Текст

cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava
четаса̄ сарва-карма̄н̣и
майи саннйасйа мат-парах̣
буддхи-йогам упа̄ш́ритйа
мач-читтах̣ сататам̇ бхава

Synonyms

Пословный перевод

cetasā: par l’intelligence; sarva-karmāṇi: toutes sortes d’activités; mayi: à Moi; sannyasya: abandonnant; mat-paraḥ: sous Ma protection; buddhi-yogam: actions dévotionnelles; upāśritya: prenant refuge en; mat-cittaḥ: en pleine conscience de Moi; satatam: vingt-quatre heures par jour; bhava: deviens simplement.

четаса̄ — разумом; сарва-карма̄н̣и — все формы деятельности; майи — во Мне; саннйасйа — оставив; мат-парах̣ — находящийся под Моей защитой; буддхи-йогам — деятельность в преданном служении; упа̄ш́ритйа — обретя как прибежище; мат-читтах̣ — думающий обо Мне; сататам — всегда (круглые сутки); бхава — будь.

Translation

Перевод

Dans tous tes actes, ne dépends que de Moi et place-toi constamment sous Ma protection. Dans l’exécution de ce service dévotionnel, sois toujours pleinement conscient de Moi.

Во всех делах и начинаниях всегда полагайся на Меня и помни, что ты находишься под Моей защитой. Таким образом занимаясь преданным служением, всегда думай обо Мне.

Purport

Комментарий

Jamais un homme qui agit dans la conscience de Kṛṣṇa ne se conduit comme s’il était le maître du monde. Il se comporte en serviteur, entièrement subordonné au Seigneur Suprême. Un serviteur ne jouit d’aucune indépendance; il n’agit que sur l’ordre de son maître. De même, le serviteur du maître suprême n’agit qu’en Son nom et n’est touché ni par l’échec ni par la réussite de ses entreprises. Il se contente d’accomplir son devoir avec foi, conformément aux instructions du Seigneur. On pourrait objecter, néanmoins, qu’Arjuna était sous la direction personnelle de Kṛṣṇa. Mais comment se comporter lorsque le Seigneur n’est pas personnellement présent ? Il faut comprendre qu’en se conformant aux instructions données par Kṛṣṇa dans la Bhagavad-gītā, et en suivant Son représentant, le maître spirituel, on obtiendra les mêmes résultats que si le Seigneur était présent en personne.

Dans notre verset, il faut attacher une grande importance au mot mat-paraḥ. Il indique qu’il ne doit y avoir pour nous d’autre but dans la vie que d’agir au sein de la conscience de Kṛṣṇa pour satisfaire Kṛṣṇa. En agissant ainsi, on ne doit penser qu’à Kṛṣṇa. Si l’on se dit: « Kṛṣṇa m’a assigné ce devoir particulier », on pensera forcément à Kṛṣṇa. Telle est la perfection de la conscience de Kṛṣṇa. Notons, cependant, qu’il ne faut pas offrir au Seigneur Suprême les résultats d’un acte accompli au gré de sa fantaisie, sans rapport aucun avec le service de dévotion effectué dans la conscience de Kṛṣṇa. Il faut agir en accord avec les commandements de Kṛṣṇa. C’est là un point très important. L’ordre de Kṛṣṇa nous parvient à travers la succession disciplique, des lèvres d’un maître spirituel authentique. Voilà pourquoi suivre l’ordre du maître spirituel doit être tenu pour le devoir primordial de l’existence. Celui qui trouve un maître spirituel authentique et agit sous sa direction s’assure la perfection de l’existence dans la conscience de Kṛṣṇa.

Тот, кто действует в сознании Кришны, никогда не ведет себя так, словно является хозяином мира. Подобно слуге, преданный должен всегда действовать, исполняя волю Верховного Господа. Слуга никогда не действует по собственному усмотрению. Он делает только то, что велит ему господин. Слуга, исполняющий приказы высшего господина, не радуется приобретениям и не скорбит о потерях. Он просто честно исполняет свой долг, действуя по воле Верховного Господа. Нам могут возразить: Арджуна действовал под личным руководством Кришны, но что делать тому, у кого нет возможности общаться с Кришной? Если человек действует в соответствии с указаниями, которые Кришна дал в «Бхагавад- гите», и под руководством Его представителя, он достигнет того же самого результата. Особое значение имеет употребленное в данном стихе слово мат-парах̣. Это значит, что у преданного нет другой цели, кроме того, чтобы действовать в сознании Кришны ради удовлетворения Господа. При этом, занимаясь чем-либо, преданный должен думать только о Кришне: «Кришна велел мне сделать это дело». Тогда он, естественно, будет думать о Кришне и таким образом достигнет совершенства в сознании Кришны. Необходимо, однако, отметить, что человек, сделав что-то по собственному усмотрению, не должен предлагать Господу результаты такого поступка. Такая деятельность не относится к преданному служению в сознании Кришны. Преданный должен действовать строго в соответствии с указаниями Кришны. Это очень важно. Мы получаем указания Господа по цепи ученической преемственности, от истинного духовного учителя. Поэтому исполнение указаний духовного учителя должно стать для преданного главной обязанностью в жизни. Если человек принимает истинного духовного учителя и действует в соответствии с его указаниями, он непременно достигнет совершенства жизни в сознании Кришны.