Skip to main content

TEXT 40

제40절

Texte

원문

na tad asti pṛthivyāṁ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
나 따다스띠 쁘리티비암 바 na tad asti pṛthivyāṁ vā
디비 데베슈 바 뿌나하 divi deveṣu vā punaḥ
삿뜨밤 쁘라끄리띠-자이르 묵땀 sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
야데비 샷 뜨리비르 구나이히 yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

Synonyms

동의어

na: ne pas; tat: cela; asti: il y a; pṛthivyām: sur terre; vā: ou; divi: dans le système planétaire supérieur; deveṣu: parmi les devas; vā: ou; punaḥ: encore; sattvam: d’existence; prakṛti-jaiḥ: née de la nature matérielle; muktam: libérée; yat: qui; ebhiḥ: de l’influence de ces; syāt: est; tribhiḥ: trois; guṇaiḥ: guṇas.

나: 아닌, 땃: 저것, 아스띠: 존재하다, 쁘리티비암: 지구에, 바: 또는, 디비: 더 높은 행성계에, 데베슈: 데바들 사이에, 바: 또는, 뿌나하: 다시, 삿뜨밤: 존재, 쁘라끄리띠-자이히: 물질적 본성에서 태어난, 묵땀: 해방된, 얏: 그것, 에비히: 이것들의 영향으로부터, 샷: 이다, 뜨리비히: 세 가지, 구나이히: 물질적 본성의 양태.

Translation

번역

Nul être, que ce soit sur terre ou parmi les devas sur les systèmes planétaires supérieurs, n’est libre de l’influence des trois guṇas issus de la nature matérielle.

이 지상에도, 더 높은 행성계에 있는 데바 중에서도, 물질적 본성에서 생겨난 이 세 가지 양태에서 벗어난 존재는 없다.

Purport

주석

Le Seigneur explique ici que l’influence des trois guṇas s’étend à l’univers entier.

주께서 여기에서 전 우주가 받는 물질적 본성의 총체적 영향을 요약하신다.