Skip to main content

TEXT 2

TEXT 2

Texte

Текст

śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
ш́рı̄-бгаґава̄н ува̄ча
ка̄мйа̄на̄м̇ карман̣а̄м̇ нйа̄сам̇
саннйа̄сам̇ кавайо відух̣
сарва-карма–пгала-тйа̄ґам̇
пра̄хус тйа̄ґам̇ вічакшан̣а̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

śrī-bhagavān uvāca: Dieu, la Personne Suprême, dit; kāmyānām: avec le désir; karmaṇām: aux activités; nyāsam: le renoncement; sannyāsam: l’ordre du renoncement; kavayaḥ: les érudits; viduḥ: savent; sarva: de toutes; karma: les activités; phala: aux résultats; tyāgam: le renoncement; prāhuḥ: appellent; tyāgam: renoncement; vicakṣaṇāḥ: ceux qui possèdent l’expérience.

ш́рı̄-бгаґава̄н ува̄ча — Верховний Бог-Особа сказав; камйа̄на̄м — з бажанням; карман̣а̄м—діяльності; нйа̄сам—відречення; саннйа̄сам—життям у відреченні; кавайах̣—учений; відух̣—знає; сарва— усіх; карма—діяльності; пгала—плодів; тйа̄ґам—зречення; пра̄хух̣—називають; тйа̄ґам—відреченням; вічакшан̣а̄х̣—досвідчені.

Translation

Переклад

Dieu, la Personne Suprême, dit: Les grands érudits expliquent que l’ordre du renoncement [sannyāsa] commande de rejeter les actes motivés par le désir matériel. Quant au renoncement [tyāga], disent les sages, il consiste à abandonner les fruits de ses actes.

Верховний Бог-Особа сказав: Відмову од результатів будь-якої діяльності мудреці називають відреченням (тйа̄ґа); а відмову од діяльності, заснованої на матеріальних бажаннях, вони називають життям у відреченні (саннйа̄са).

Purport

Коментар

La Bhagavad-gītā nous enseigne d’abandonner l’action intéressée. Pour autant, comme on le verra dans les versets suivants, on ne doit pas renoncer à l’action qui mène au savoir spirituel supérieur. Certes, selon les bénédictions que l’on désire obtenir (avoir un digne fils, s’élever jusqu’aux planètes édéniques, etc.), les Écrits védiques prescrivent diverses méthodes de sacrifice. Mais en réalité, tout sacrifice qui vise à la satisfaction des désirs personnels doit être rejeté. Seul le sacrifice qui a pour but de purifier le cœur ou de progresser dans la science spirituelle devra être accompli.

Треба відмовитись од кармічної діяльності, тобто від діяльності з бажанням її плодів. Такою є настанова Бгаґавад- ґı̄ти. Але не треба залишати діяльності, яка веде до оволодіння духовним знанням. Це стане зрозумілим із дальших віршів. Ведична література містить чимало приписів, як виконувати жертвопринесення задля певних цілей. Існують жертвопринесення, покликані сприяти народженню гарного сина або досягненню вищих планет, але такі жертвопринесення, що їх зумовлюють матеріальні бажання, краще припинити. Однак не слід відмовлятись від жертвопринесень, які призначені на очищення власного серця або на поступ у духовній науці.