Skip to main content

TEXT 12

VERŠ 12

Texte

Verš

aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

Synonyms

Synonyma

aniṣṭam: en enfer; iṣṭam: menant au paradis; miśram: mixte; ca: et; tri-vidham: de trois sortes; karmaṇaḥ: de l’action; phalam: le résultat; bhavati: vient; atyāginām: pour ceux qui ont pris l’ordre du renoncement; pretya: après la mort; na: non pas; tu: mais; sannyāsinām: pour ceux qui ont pris l’ordre du renoncement; kvacit: à aucun moment.

aniṣṭam — vedúce do pekla; iṣṭam — vedúce do neba; miśram — zmiešané; ca — a; tri-vidham — trojaké; karmaṇaḥ — činov; phalam — výsledok; bhavati — stane sa; atyāginām — ktorí sa nezriekli; pretya — po smrti; na — nie; tu — ale; sannyāsinām — pre životné štádium odriekania; kvacit — kedykoľvek.

Translation

Překlad

Les trois sortes de fruits de l’acte – désirable, indésirable et mixte – échoient après la mort à celui qui n’a pas renoncé. Le renonçant, par contre, n’aura ni à en jouir ni à en souffrir.

Plody činov, ktoré po smrti dostanú tí, ktorí si neodriekajú, sú trojaké — vytúžené, nežiadúce a zmiešané. No tí, ktorí sú v životnom štádiu odriekania, nemajú plody, ktorých následkom by trpeli, alebo sa radovali.

Purport

Význam

L’homme conscient de Kṛṣṇa, qui agit en pleine connaissance de la relation qui l’unit au Seigneur, est à jamais libéré. Il n’aura donc ni à jouir ni à souffrir des conséquences de ses actes après la mort.

Osoba vedomá si Kṛṣṇu, ktorá koná s vedomím skutočného vzťahu ku Kṛṣṇovi, je vždy slobodná. Preto sa po smrti nemusí ani radovať, ani trpieť kvôli plodom svojich činov.