TEXT 11
ТЕКСТ 11
Texte
Текст
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
тйактум̇ карма̄н̣й аш́ешатах̣
йас ту карма-пхала-тйа̄гӣ
са тйа̄гӣтй абхидхӣйате
Synonyms
Пословный перевод
na: jamais; hi: certes; deha-bhṛtā: pour l’être incarné; śakyam: il n’est possible; tyaktum: de renoncer; karmāṇi: aux activités; aśeṣataḥ: toutes ensemble; yaḥ: quiconque; tu: mais; karma: du travail; phala: aux résultats; tyāgī: le renonçant; saḥ: il; tyāgī: le renonçant; iti: ainsi; abhidhīyate: est dit.
на — никогда не; хи — безусловно; деха-бхр̣та̄ — воплощенным живым существом; ш́акйам — способность; тйактум — отвергнуть; карма̄н̣и — действия; аш́ешатах̣ — полностью; йах̣ — который; ту — но; карма — труда; пхала — от плодов; тйа̄гӣ — отрекшийся; сах̣ — он; тйа̄гӣ — отрекшийся; ити — так; абхидхӣйате — говорится.
Translation
Перевод
Il est en effet impossible pour un être incarné d’abandonner toute activité. Aussi dira-t-on que celui qui renonce aux fruits de ses actes est le vrai renonçant.
Воистину, воплощенное живое существо никогда не сможет совсем отказаться от деятельности. Однако того, кто отрекся от плодов своего труда, называют по-настоящему отрешенным.
Purport
Комментарий
La Bhagavad-gītā enseigne qu’il est impossible de cesser d’agir. Voilà pourquoi le véritable renonçant est celui qui agit pour Kṛṣṇa, sans chercher à jouir du fruit de son labeur, celui qui offre tout à Kṛṣṇa. Le Mouvement International pour la Conscience de Kṛṣṇa compte de nombreux membres qui travaillent dans des usines, des bureaux ou autres établissements et font des dons importants aux œuvres du mouvement. Ces âmes très élevées sont en vérité des sannyāsīs, des renonçants. Ce verset montre clairement de quelle manière il convient de renoncer aux fruits de l’action et dans quel but on doit agir de la sorte.
В «Бхагавад-гите» сказано, что никто не может постоянно находиться в бездействии. Поэтому истинно отрешенным называют того, кто работает для Кришны и не наслаждается плодами своего труда, а все отдает Господу. Многие члены Международного общества сознания Кришны не жалея сил трудятся в учреждениях, на фабриках или других предприятиях и отдают заработанные деньги на нужды Общества. Эти возвышенные души являются истинными санньяси и отреклись от мира. Здесь ясно сказано, как и ради чего следует отказываться от плодов своего труда.