TEXT 10
VERSO 10
Texte
Texto
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Synonyms
Sinônimos
na: jamais; dveṣṭi: ne répugne; akuśalam: funeste; karma: à l’action; kuśale: propice; na: ni; anuṣajjate: ne s’attache; tyāgī: celui qui renonce; sattva: dans la vertu; samāviṣṭaḥ: absorbé; medhāvī: intelligent; chinna: ayant coupé; saṁśayaḥ: tous doutes.
Translation
Tradução
L’homme intelligent dont le renoncement procède de la vertu, qui n’éprouve pour sa tâche ni attraction ni aversion, qu’elle soit plaisante ou déplaisante, sait pertinemment ce qu’est l’action.
O renunciante inteligente, situado no modo da bondade, que não detesta o trabalho inauspicioso nem se apega ao trabalho auspicioso, não tem nenhuma dúvida sobre o trabalho.
Purport
Comentário
L’homme qui est conscient de Kṛṣṇa ou qui vit sous l’égide de la vertu n’éprouve aucun ressentiment à l’égard des êtres ou des choses qui peuvent le déranger. Il agit au moment et à l’endroit qui conviennent, sans se soucier des désagréments que pourrait provoquer l’accomplissement de son devoir. Comprenons qu’un homme situé à ce niveau de transcendance est doté de la plus haute intelligence et qu’en tout ce qu’il fait, il est entièrement affranchi du doute.
Quem está em consciência de Kṛṣṇa ou no modo da bondade não odeia ninguém nem nada que incomode seu corpo. Ele executa seu trabalho no lugar apropriado e no tempo apropriado, sem temer os efeitos penosos de seu dever. Deve-se entender que tal pessoa situada em transcendência é muito inteligente e não tem dúvidas sobre o que faz.