TEXT 10
TEXT 10
Texte
Texto
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Synonyms
Palabra por palabra
na: jamais; dveṣṭi: ne répugne; akuśalam: funeste; karma: à l’action; kuśale: propice; na: ni; anuṣajjate: ne s’attache; tyāgī: celui qui renonce; sattva: dans la vertu; samāviṣṭaḥ: absorbé; medhāvī: intelligent; chinna: ayant coupé; saṁśayaḥ: tous doutes.
Translation
Traducción
L’homme intelligent dont le renoncement procède de la vertu, qui n’éprouve pour sa tâche ni attraction ni aversion, qu’elle soit plaisante ou déplaisante, sait pertinemment ce qu’est l’action.
El renunciante inteligente que está situado en el plano de la modalidad de la bondad y que ni odia el trabajo desfavorable ni está apegado al trabajo favorable, no tiene ninguna duda acerca del trabajo.
Purport
Significado
L’homme qui est conscient de Kṛṣṇa ou qui vit sous l’égide de la vertu n’éprouve aucun ressentiment à l’égard des êtres ou des choses qui peuvent le déranger. Il agit au moment et à l’endroit qui conviennent, sans se soucier des désagréments que pourrait provoquer l’accomplissement de son devoir. Comprenons qu’un homme situé à ce niveau de transcendance est doté de la plus haute intelligence et qu’en tout ce qu’il fait, il est entièrement affranchi du doute.
La persona que está en el plano de conciencia de Kṛṣṇa o en el plano de la modalidad de la bondad, no odia nada ni a nadie que le moleste el cuerpo. Ella trabaja en el lugar indicado y en el momento indicado, sin temerles a los efectos molestos que procedan de su deber. Esa clase de persona situada en la trascendencia, ha de saberse que es de lo más inteligente y que en sus actividades está por encima de todas las dudas.