Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Texte

Text

deva-dvija-guru-prājña-
pūjanaṁ śaucam ārjavam
brahmacaryam ahiṁsā ca
śārīraṁ tapa ucyate
deva-dvija-guru-prājña-
pūjanaṁ śaucam ārjavam
brahmacaryam ahiṁsā ca
śārīraṁ tapa ucyate

Synonyms

Synonyms

deva: le Seigneur Suprême; dvija: les brāhmaṇas; guru: le maître spirituel; prājña: et les personnalités dignes de vénération; pūjanam: adorer; śaucam: la propreté; ārjavam: la simplicité; brahmacaryam: la continence; ahiṁsā: la non-violence; ca: aussi; śārīram: appartenir au corps; tapaḥ: l’austérité; ucyate: est dite.

deva — des Höchsten Herrn; dvija — der brāhmaṇas; guru — des spirituellen Meisters; prājña — und ehrwürdiger Personen; pūjanam — Verehrung; śaucam — Sauberkeit; ārjavam — Einfachheit; brahmacaryam — Zölibat; ahiṁsā — Gewaltlosigkeit; ca — auch; śārīram — den Körper betreffend; tapaḥ — Enthaltung; ucyate — wird genannt.

Translation

Translation

Adorer le Seigneur Suprême, le maître spirituel, vénérer les brāhmaṇas et tous ceux qui, comme nos parents, sont au-dessus de nous, observer la propreté, la simplicité, la continence et la non-violence, telles sont les austérités du corps.

Enthaltung in bezug auf den Körper besteht in der Verehrung des Höchsten Herrn, der brāhmaṇas, des spirituellen Meisters und der Höhergestellten, wie Vater und Mutter, und in Sauberkeit, Einfachheit, Zölibat und Gewaltlosigkeit.

Purport

Purport

Le Seigneur Suprême décrit ici les différentes formes d’austérité et de pénitence. Il commence par énumérer les austérités du corps. Elles consistent à offrir, ou apprendre à offrir, l’hommage de notre respect à Dieu, mais aussi aux devas, aux brāhmaṇas accomplis et qualifiés, au maître spirituel, et à nos supérieurs, père, mère, ou quiconque est versé dans le savoir védique. À chacun d’eux, il faut offrir des marques appropriées de respect.

Il est également nécessaire d’apprendre à se purifier, à l’extérieur comme à l’intérieur, et à devenir simple dans son comportement. On ne doit jamais, par ailleurs, se livrer à des actes que réprouvent les Écritures, comme par exemple s’adonner à la vie sexuelle hors des liens du mariage. Les Écritures, en effet, ne sanctionnent la vie sexuelle que dans le cadre du mariage. C’est ce que l’on entend par continence. Telles sont donc les austérités et les pénitences du corps.

ERLÄUTERUNG: Hier nun erklärt der Höchste Herr die verschiedenen Arten von Enthaltung und Buße. Als erstes erklärt Er Enthaltung und Buße, die sich auf den Körper beziehen. Man sollte Gott, den Halbgöttern, den vollkommenen und qualifizierten brāhmaṇas, dem spirituellen Meister und Höherstehenden, wie Vater und Mutter, und allen anderen, die mit dem vedischen Wissen vertraut sind, Ehre erweisen oder lernen, dies zu tun. All diesen Personen sollte gebührende Achtung entgegengebracht werden. Man sollte sich darin üben, sich äußerlich und innerlich rein zu halten, und man sollte lernen, in seinem Verhalten einfach zu werden. Man sollte nichts tun, was nicht von den Unterweisungen der Schriften gebilligt wird. Außerhalb der Ehe darf man nichts mit Sexualität zu tun haben, denn gemäß den Schriften ist Sexualität nur gestattet, wenn man verheiratet ist, sonst nicht. Dies nennt man Zölibat. Dies sind die verschiedenen Arten von Bußen und Enthaltung, die sich auf den Körper beziehen.