Skip to main content

TEXT 10

TEXT 10

Texte

Tekst

yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ
pūti paryuṣitaṁ ca yat
ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ
bhojanaṁ tāmasa-priyam
yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ
pūti paryuṣitaṁ ca yat
ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ
bhojanaṁ tāmasa-priyam

Synonyms

Synonyms

yāta-yāmam: la nourriture préparée trois heures avant d’être mangée; gata-rasam: sans goût; pūti: fétide; paryuṣitam: décomposée; ca: aussi; yat: ce qui; ucchiṣṭam: les restes d’autrui; api: aussi; ca: et; amedhyam: intouchable; bhojanam: la nourriture; tāmasa: de celui qu’influence l’ignorance; priyam: aimée de.

yāta-yāmam — toit, mis on valmistatud kolm tundi enne söömist; gata- rasam — maitsetu; pūti — halvasti lõhnav; paryuṣitam — mädanenud; ca — samuti; yat — see, mis; ucchiṣṭam — teiste poolt söödud toidu jäänused; api — samuti; ca — ja; amedhyam — puudutamatu; bhojanam — söömine; tāmasa — pimeduse guṇas viibijale; priyam — kallis.

Translation

Translation

Ceux que gouverne l’ignorance préfèrent quant à eux les aliments préparés plus de trois heures avant d’être consommés, les aliments sans goût, fétides ou décomposés, les restes d’autrui et les choses intouchables.

Pimeduse guṇas viibijatele meeldib aga toit, mis on valmistatud rohkem kui kolm tundi enne söömist, mis on maitsetu, mädanenud ja roiskunud, mis sisaldab teiste poolt söödud toidu jäänuseid ning sobimatuid toiduaineid.

Purport

Purport

La nourriture a pour seule fonction d’accroître la longévité, de purifier le mental et de donner au corps santé et vigueur. De grandes autorités en la matière ont choisi, par le passé, les aliments qui répondent le mieux à ces critères, et qui sont, entre autres, les produits laitiers, le sucre, le riz, le blé, les fruits et les légumes. Ces aliments sont particulièrement prisés par les hommes qu’inspire la vertu. D’autres, tels que le maïs ou la mélasse, bien que peu savoureux s’ils sont consommés seuls deviennent délicieux une fois mélangés à du lait ou à d’autres aliments. On peut alors les compter au nombre des aliments vertueux. Tous sont naturellement purs, à l’inverse des choses intouchables que sont la viande et l’alcool. Quand le verset huit parle d’aliments riches et gras, il ne fait pas allusion aux graisses qui proviennent de l’abattage des animaux. Il s’agit de la graisse animale issue du lait, qui se trouve être le plus merveilleux de tous les aliments. Le lait, le beurre, le fromage et autres produits similaires donnent des graisses animales sous une forme qui exclut toute nécessité de tuer d’innocentes créatures. Seule une mentalité barbare permet que se poursuive ce massacre. La seule manière civilisée d’obtenir les matières grasses nécessaires à l’homme est de les puiser dans le lait. L’abattage des animaux est le propre des sous-hommes. Quant aux protéines, on les trouvera en abondance dans les pois cassés, le dāl, le blé complet, etc.

Toidu otstarbeks on pikendada eluiga, puhastada mõistust ning anda kehale jõudu. See on toidu ainus otstarve. Minevikus elanud suured autoriteedid valisid välja toidud, mis on parimad tervisele ning mis pikendavad eluiga. Sellisteks toitudeks on piimatooted, suhkur, riis, nisu, puuviljad ja juurviljad. Neid toite armastavad vooruse guṇas olevad inimesed. Mõningaid toite, mis pole väga maitsvad, nagu küpsetatud mais või must siirup, saab teha maitsvaks, segades neid piima või teiste toiduainetega. Siis kuuluvad ka need vooruse guṇa toitude hulka. Kõik need toidud on oma olemuselt puhtad. See on täiesti teistsugune toit kui liha ja alkohol, mis on tegelikult tarbimiseks kõlbmatud. Kaheksandas värsis nimetatud rammusate toitude all ei mõelda toite, kus on kasutatud tapetud loomadelt saadud loomarasva. Loomset rasva sisaldub ka piimas, mis on imelisim kõikidest toitudest. Piim, või, juust ja teised taolised toidud annavad loomseid rasvu kujul, mis ei nõua ühegi süütu olendi tapmist. Loomade tapmine toimub üksnes inimeste brutaalsuse tõttu. Tsiviliseeritud viis vajaliku rasva saamiseks on tarvitada piima ja piimatooteid. Loomade tapmine ei kuulu inimlike kommete hulka. Proteiini võib täiesti piisavalt saada ka hernestest, dālist, täisteranisust jne.

Les aliments de la passion – trop amers, trop salés, trop épicés ou trop pimentés – engendrent la souffrance, car ils dérèglent le taux de mucus dans l’estomac et sont à l’origine de maladies.

Les aliments de l’ignorance sont pour l’essentiel ceux qui ne sont pas frais. Tout aliment préparé plus de trois heures avant d’être consommé relève de l’ignorance (exception faite du prasādam, la nourriture d’abord offerte au Seigneur). Parce qu’en se décomposant ces aliments font naître de mauvaises odeurs qui souvent attirent les hommes sujets à l’ignorance, ils répugnent à ceux que gouverne la vertu.

Kire guṇasse kuuluvad toidud, mis on mõrud, liiga soolased, liiga kuumad või punapipraga üle maitsestatud, toovad kaasa kannatusi, sest need vähendavad mao limaskesta, põhjustades sedasi haigusi. Teadmatuse guṇasse kuuluvad peamiselt toidud, mis pole värsked. Igat toitu, mis on valmistatud rohkem kui kolm tundi enne söömist (välja arvatud prasādam, Jumalale pakutud toit), peetakse teadmatuse guṇasse kuuluvaks. Kuna nad on juba riknemas, eritavad nad halba lõhna, mis on küll meeldiv teadmatuse guṇas viibivatele inimestele, kõigile teistele aga eemaletõukav.

Les reliefs de nourriture ne peuvent être consommés que lorsqu’ils proviennent d’un repas d’abord offert au Seigneur Suprême ou aux saints hommes, notamment au maître spirituel. Sinon, tout reste de nourriture relève de l’ignorance et ne fait que répandre l’infection et la maladie. De tels aliments, bien qu’extrêmement agréables aux hommes dominés par l’ignorance, n’attirent jamais les hommes conduits par la vertu, qui ne veulent même pas y toucher.

Mais la meilleure nourriture est celle que l’on offre d’abord à Dieu, au Seigneur Suprême, Lequel enseigne dans la Bhagavad-gītā que si on les Lui offre avec dévotion, Il accepte les mets préparés à partir de légumes, de farine et de lait (patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam). Bien entendu, l’amour et la dévotion accompagnant l’offrande sont, pour le Seigneur, les ingrédients les plus importants. Mais le prasādam n’en requiert pas moins une préparation particulière. Tout aliment ainsi préparé, en accord avec les critères des Écritures, et ensuite offert à Dieu, la Personne Suprême, peut être honoré même longtemps après avoir été cuisiné, car il est purement spirituel. C’est pourquoi si l’on désire rendre les aliments purs, comestibles et succulents pour tous, on doit d’abord les offrir à la Personne Suprême.

Toidu jäänuseid võib süüa ainult siis, kui need on osa toidust, mida pakuti esmalt Kõigekõrgemale Jumalale, või mida esmalt sõi mõni pühak, nagu vaimne õpetaja. Vastasel juhul loetakse toidu jäänuseid pimeduse guṇasse kuuluvaiks ning need põhjustavad nakkusi ja muid haigusi. Pimeduse guṇas viibivatele inimestele tunduvad nad väga isuäratavad, kuid vooruse guṇas olijaile pole nad meeldivad ning nad ei taha neid puudutadagi. Parim toit on Jumala Kõrgeimale Isiksusele pakutud toidu jäänused. „Bhagavad-gītās" ütleb Kõigekõrgem Jumal, et Ta võtab vastu juurviljadest, jahust ja piimast valmistatud toidud, kui neid Talle pühendumusega pakutakse. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam. Loomulikult võtab Jumala Kõrgeim Isiksus vastu eelkõige armastuse ja pühendumuse, kuid selles värsis selgitatakse ka seda, et prasādami valmistamiseks on kindlad nõuded. Pühakirjade juhenduste kohaselt valmistatud ja Jumala Kõrgeimale Isiksusele pakutud toitu võib süüa ka siis, kui see valmistati juba pikka aega enne söömist, sest selline toit on transtsendentaalne. Selleks, et teha toit antiseptiliseks, söödavaks ja kõikidele inimestele meeldivaks, tuleb see esmalt Jumala Kõrgeimale Isiksusele pakkuda.