Skip to main content

TEXT 8

TEXT 8

Texte

Tekstas

asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam
asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam

Synonyms

Synonyms

asatyam: irréel; apratiṣṭham: sans fondement; te: ils; jagat: la manifestation cosmique; āhuḥ: disent; anīśvaram: sans maître; aparaspara: sans cause; sambhūtam: se produisit; kim anyat: il n’y a pas d’autre cause; kāma-haitukam: due à la concupiscence seulement.

asatyam — nerealus; apratiṣṭham — be pagrindo; te — jie; jagat — kosminis pasaulis; āhuḥ — sako; anīśvaram — be valdovo; aparaspara — be priežasties; sambhūtam — atsiradęs; kim anyat — nėra kitos priežasties; kāma-haitukam — vien tik iš geismo.

Translation

Translation

Ils prétendent que ce monde est irréel, sans fondement, qu’aucun Dieu ne le dirige, qu’il ne résulte que du désir sexuel et n’a d’autre cause que la concupiscence.

Jie sako, kad šis pasaulis – nerealus, kad jis neturi jokio pagrindo ir joks Dievas jo nevaldo. Jie sako, kad pasaulį pagimdė lytinis troškimas ir kad geismas – vienintelė šio pasaulio priežastis.

Purport

Purport

Les hommes démoniaques en viennent à conclure que ce monde n’est que fantasmagorie. Il n’a, pour eux, ni cause et effet, ni maître, ni but: tout y est irréel. Ils affirment que la manifestation cosmique procède de l’interaction de phénomènes naturels régie par le hasard. Jamais ils n’envisagent que le monde ait pu être créé à dessein par Dieu. Ils ont leur propre théorie: le monde s’est créé de lui-même, et il n’y a aucune raison de croire qu’un Dieu en soit l’origine. Il n’y a, pour eux, aucune différence entre la matière et l’esprit, et ils rejettent le concept d’une Âme Suprême. Tout ne serait que matière, et l’univers dans son ensemble qu’un amas d’ignorance. Il n’y aurait que le vide. Toute manifestation, ainsi que toute diversité, n’existeraient que parce que notre perception repose sur l’ignorance, tout comme il nous arrive en rêve de créer mille formes illusoires qui n’ont, en fait, pas d’existence réelle puisqu’au réveil, nous réalisons que ce n’était qu’un rêve.

Ils prétendent donc que la vie est un songe, mais n’en sont pas moins versés dans l’art de jouir de ce songe. Ainsi, au lieu d’acquérir le savoir, ils s’enferment de plus en plus dans leur monde de rêves. Et ils affirment qu’à l’instar d’un enfant qui naît d’un simple rapport sexuel, ce monde est né sans aucune âme. Pour eux, les êtres vivants sont simplement issus d’une combinaison d’éléments matériels, et il ne saurait être question de l’existence d’une âme. De même que de nombreuses créatures semblent naître, sans cause aucune, de la transpiration, ou de la putréfaction d’un corps, tout ce qui vit est issu des diverses combinaisons des éléments de la manifestation cosmique. La nature matérielle en serait par conséquent la cause unique. Ils n’ont aucune foi dans les paroles de Kṛṣṇa, qui explique pourtant dans la Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram – « L’univers matériel tout entier se meut sous Ma direction ».

En fait, ces hommes démoniaques sont dépourvus de la connaissance parfaite de la création du monde. Chacun d’eux possède sa propre théorie sur la question. À leurs yeux, toutes les interprétations scripturaires se valent, puisqu’ils ne croient pas qu’il existe une norme pour la compréhension des enseignements donnés par les Écritures.

KOMENTARAS: Demonai mano, kad pasaulis yra fantasmagorija. Nėra jokios priežasties, jokios pasekmės, jokio valdovo, jokio tikslo – viskas nerealu. Jie tvirtina, kad šis kosminis pasaulis apsireiškia atsitiktinai, kaip materijos pradmenų sąveikos rezultatas, ir netiki, kad pasaulį sukūrė Dievas tam tikram tikslui. Demonai turi savo teoriją: pasaulis atsirado pats savaime, ir nėra jokio pagrindo manyti, kad už jo slypi Dievas. Jie nemato skirtumo tarp dvasios ir materijos ir nepripažįsta Aukščiausiosios Dvasios. Viskas tėra materija, o kosmosas – tai tamsybės sankaupa. Anot jų, viskas – tuštuma, ir bet koks daiktas – tai mūsų netobulo patyrimo padarinys. Jie laiko savaime suprantama, jog bet kokia įvairovė yra neišmanymo požymis. Viskas yra tarsi sapnas. Miegodami susapnuojame visokiausių neegzistuojančių dalykų, o kai nubundame, matome, kad visa tai tik sapnas. Nors demonai sako, kad gyvenimas – sapnas, tačiau, kaip tyčia, iš to sapno moka puikiausiai išgauti kuo daugiau malonumų. Todėl užuot bandę įgyti žinių, jie tampa vis didesniais savo sapnų karalystės vergais. Jie daro tokią išvadą: kaip vaikas yra vyro ir moters lytinių santykių pasekmė, taip ir pasaulis atsirado nedalyvaujant jokiai dvasiai. Pasaulis jiems – tik materijos pradmenų junginys, davęs pradžią gyvosioms esybėms, todėl apie jokį sielos buvimą negali būti ir kalbos. Kaip daugelis gyvųjų būtybių be jokios priežasties atsiranda su prakaitu ar iš lavono, taip ir jungiantis materialiems kosminio pasaulio pradams atsirado visas gyvasis pasaulis. Todėl materiali gamta yra vienintelė šio pasaulio priežastis ir esą jokios kitos priežasties nėra. Demonai netiki Kṛṣṇos žodžiais, pasakytais „Bhagavad-gītoje“: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. „Visas materialus pasaulis juda Mano nurodymu.“ Kitaip sakant, tobulų žinių apie pasaulio sukūrimą demonai neturi. Kiekvienas jų vadovaujasi savo teorija. Pasak demonų, visos šventraščių interpretacijos vienodai geros, mat jie netiki, kad yra vieninga ir autoritetinga šventraščių samprata.