Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Texte

Текст

ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā
prāṇināṁ deham āśritaḥ
prāṇāpāna-samāyuktaḥ
pacāmy annaṁ catur-vidham
ахам̇ ваіш́ва̄наро бгӯтва̄
пра̄н̣іна̄м̇ дехам а̄ш́рітах̣
пра̄н̣а̄па̄на-сама̄йуктах̣
пача̄мй аннам̇ чатур-відгам

Synonyms

Послівний переклад

aham: Je; vaiśvānaraḥ: par le feu de la digestion, Ma manifestation plénière; bhūtvā: devenant; prāṇinām: de tous les êtres; deham: dans le corps; āśritaḥ: situé; prāṇa: l’air qui sort; apāna: l’air qui descend; samāyuktaḥ: gardant l’équilibre; pacāmi: Je digère; annam: nourriture; catur-vidham: les quatre sortes de.

ахам—Я; ваіш́ва̄нарах̣—Моя повновладна частка, яка є вогнем травлення; бгӯтва̄—ставши; пра̄н̣іна̄м̇—усіх живих істот; дехам—у тілах; а̄ш́рітах̣—розташований; пра̄н̣а—повітря, яке виходить; апа̄на—повітря, що йде донизу; сама̄йуктах̣—підтримуючи рівновагу; пача̄мі—Я перетравляю; аннам—їжу; чатур-відгам—чотирьох різновидів.

Translation

Переклад

Je suis le feu de la digestion en chaque être vivant et Je Me joins au souffle vital, inspiré comme expiré, pour que les quatre sortes d’aliments soient digérés.

Я — вогонь травлення в тілах усіх живих істот, і Я з’єднуюсь з життєвим повітрям, що входить і виходить, і таким чином перетравлює чотири різновиди їжі.

Purport

Коментар

Nous comprenons à la lumière des śāstras ayurvédiques qu’un feu digère la nourriture dans l’estomac. Quand ce feu est faible, la faim ne se manifeste pas. Mais quand il gagne en vigueur, la faim se fait ressentir. Parfois, lorsqu’il cesse de brûler normalement, nous devons nous faire prescrire un traitement. Mais dans tous les cas, il représente Dieu, la Personne Suprême. Les mantras védiques (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 5.9.1) confirment également que le Seigneur Suprême, ou Brahman, siège sous la forme d’un feu dans l’estomac, et digère tous les aliments (ayam agnir vaiśvānaro yo ’yam antaḥ puruṣe yenedam annaṁ pacyate).

Aussi, puisque le Seigneur permet la digestion de la nourriture, l’entité vivante est-elle dépendante même pour s’alimenter. Si le Seigneur Suprême ne S’occupait pas de sa digestion, il lui serait impossible de se nourrir. C’est donc bien le Seigneur qui produit et digère tout aliment, et c’est bien par Sa grâce que les êtres jouissent de la vie. Le Vedānta-sūtra (1.2.27) affirme lui aussi que le Seigneur est présent dans le son, dans le corps, dans l’air et même dans l’estomac, où Il est la force digestive: śabdādibhyo ’ntaḥ pratiṣṭhānāc ca. Kṛṣṇa est cette force qui permet la digestion des quatre sortes d’aliments – ceux qu’on avale, mâche, lèche ou suce.

З Айур-веди ми дізнаємось, що в шлункові присутній вогонь, який перетравлює всю їжу. Коли вогонь не горить, ми не відчуваємо голоду, а коли палає — ми хочемо їсти. Інколи вогонь не горить так, як слід, і тоді треба лікуватись. Цей вогонь представляє Верховного Бога-Особу. Ведичні мантри (Бр̣хад-а̄ран̣йака Упанішада 5.91) також підтверджують, що Верховний Господь, або Брахман, присутній в шлункові у вигляді вогню і перетравлює всі різновиди їжі (айам аґнір ваіш́ва̄наро йо ’йам антах̣ пуруше йенедам аннам̇ пачйате). Отже, жива істота залежить від Господа навіть у процесі харчування. Якби Верховний Господь не допомагав їй перетравлювати їжу, вона не змогла б харчуватись. Таким чином, Він виробляє і перетравлює їжу, і ми з Його ласки насолоджуємось життям. Веда̄нта-сӯтра (1.2.27) також підтверджує це: шабда̄дібгйо ’нтах̣ пратішт̣га̄на̄ч ча — «Господь присутній у звуці, в тілі, в повітрі і навіть як сила травлення у шлунку». Є чотири різновиди їжі: їжа, яку лижуть, їжа, яку ковтають, їжа, яку пережовують, і їжа, яку смокчуть. А Верховний Господь є сила, яка перетравлює всю таку їжу.