Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Texte

Tekst

nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati
nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati

Synonyms

Synonyms

na: ne pas; anyam: autre; guṇebhyaḥ: que les guṇas; kartāram: l’auteur de l’acte; yadā: quand; draṣṭā: celui qui voit; anupaśyati: comme il convient; guṇebhyaḥ ca: aux guṇas; param: transcendantal; vetti: sait; mat-bhāvam: à Ma nature spirituelle; saḥ: il; adhigacchati: est promu.

na — ei; anyam — muud; guṇebhyaḥ — kui omadused; kartāram — sooritajat; yadā — kui; draṣṭā — nägija; anupaśyati — näeb selgelt; guṇebhyaḥ — looduse guṇade suhtes; ca — ja; param — transtsendentaalset; vetti — teab; mat-bhāvam — Minu vaimse looduseni; saḥ — tema; adhigacchati — ülendatakse.

Translation

Translation

Quiconque voit que tout acte n’a d’autre auteur que les modes d’influence de la nature, et connaît le Seigneur Suprême qui les transcende, vient à participer de Ma nature spirituelle.

Kui inimene tõesti mõistab, et ühelgi teol pole teisi sooritajaid peale looduse guṇade, ning teab Kõigekõrgemat Jumalat, kes on kõikide guṇade suhtes transtsendentaalne, siis saavutab ta Minu vaimse looduse.

Purport

Purport

Apprendre de façon appropriée, c’est-à-dire des lèvres de personnes qualifiées, à comprendre l’action des trois guṇas suffit pour les transcender. Kṛṣṇa, qui est le véritable maître spirituel, transmet ce savoir absolu à Arjuna. Comme lui, nous devons apprendre cette science des actes influencés par les guṇas auprès d’une personne pleinement consciente de Kṛṣṇa. Sinon, notre vie ne pourra qu’être mal orientée. S’il accepte de recevoir les instructions d’un maître spirituel authentique, l’homme pourra connaître sa nature spirituelle, comprendre comment fonctionne son corps matériel et ses sens. Il pourra, en outre, réaliser qu’il est retenu captif, envoûté par les guṇas. Parce qu’il est dominé par eux, il semble n’y avoir pour lui aucun recours. Pourtant, répétons-le, s’il arrive à comprendre sa véritable nature, il pourra transcender les guṇas et atteindre le niveau absolu, ayant l’opportunité de suivre la voie spirituelle. En réalité, l’être conditionné n’est pas vraiment l’auteur de ses actes. Il se trouve contraint d’agir du fait qu’il possède un corps spécifique, régi par une combinaison particulière des guṇas. C’est seulement auprès d’une autorité spirituelle que l’homme peut comprendre sa position réelle, puis se fixer dans la conscience de Kṛṣṇa. L’être conscient de Kṛṣṇa n’est plus gouverné par les guṇas. Nous avons vu, au septième chapitre, que celui qui s’abandonne à Kṛṣṇa n’a plus à subir la pesante influence de la nature matérielle. Ainsi, pour l’être qui commence à voir les choses telles qu’elles sont, l’influence des trois guṇas s’estompe peu à peu.

Inimene võib tõusta kõrgemale kõikidest materiaalse looduse guṇade tegevustest, õppides tundma nende õiget olemust õigest allikast. Tõeline vaimne õpetaja on Kṛṣṇa, ning Ta õpetab neid vaimseid teadmisi Arjunale. Ka meie peame samamoodi õppima seda looduse guṇade poolt toime pandavatest tegevustest kõnelevat teadust täielikult Kṛṣṇa teadvuses viibivatelt isiksustelt. Vastasel juhul ei kulge meie elu õige eesmärgi poole. Autoriteetse vaimse õpetaja juhenduste abil võib elusolend saada teadlikuks oma vaimsest positsioonist, õppida tundma materiaalset keha ja meeli ning mõista, kuidas ta on sattunud lõksu ning aheldatud materiaalse looduse guṇade lummusesse. Nende guṇade haardes on ta abitu, ent kui ta suudab mõista oma tegelikku positsiooni, siis võib ta tõusta transtsendentaalsele tasandile, praktiseerides vaimse elu põhimõtteid. Elusolend ise ei ole tegelikult tegevuste sooritaja. Ta on sunnitud tegutsema, kuna ta viibib vastavas kehas, mida valitseb teatud materiaalse looduse guṇa. Saamata abi vaimsetelt autoriteetidelt, ei suuda ta mõista, millises positsioonis ta tegelikult asub. Suheldes autoriteetse vaimse õpetajaga, näeb ta oma tegelikku positsiooni ning seeläbi kinnistub ta Kṛṣṇa teadvuses. Kṛṣṇa teadvuses viibiva inimese üle materiaalse looduse guṇad enam ei valitse. Seitsmendas peatükis juba öeldi, et see, kes on alistunud Kṛṣṇale, on vabanenud kõikidest materiaalse looduse määratud tegevustest. Kui inimene suudab näha asju sellistena nagu need on, kaotab materiaalne loodus järkhaaval tema üle võimu.