Skip to main content

TEXT 13

TEXT 13

Texte

Tekst

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synonyms

Synoniemen

aprakāśaḥ: les ténèbres; apravṛttiḥ: l’inaction; ca: et; pramādaḥ: la folie; mohaḥ: l’illusion; eva: certes; ca: aussi; tamasi: l’ignorance; etāni: celles-ci; jāyante: sont manifestées; vivṛddhe: quand se développe; kuru-nandana: ô fils de Kuru.

aprakāśaḥ — duisternis; apravṛttiḥ — inactiviteit; ca — en; pramādaḥ — waanzin; mohaḥ — illusie; eva — zeker; ca — ook; tamasi — van de hoedanigheid onwetendheid; etāni — deze; jāyante — worden gemanifesteerd; vivṛddhe — wanneer ontwikkeld; kuru-nandana — o zoon van Kuru.

Translation

Vertaling

Et quand l’influence de l’ignorance devient prépondérante, ô fils de Kuru, les ténèbres, l’inertie, la folie et l’illusion apparaissent.

Wanneer de hoedanigheid onwetendheid toeneemt, o zoon van Kuru, worden duisternis, passiviteit, waanzin en illusie zichtbaar.

Purport

Betekenisverklaring

Sans illumination, il n’est point de connaissance. Celui qui agit sous l’emprise de l’ignorance ne suit aucun principe régulateur. Il agit par caprice, sans aucun but. Bien qu’il soit tout à fait capable de travailler, il n’a pas envie de faire d’efforts. Il vit dans l’illusion. Bien que doté de conscience, il reste inactif. Voilà les caractéristiques qui distinguent celui qu’influence l’ignorance.

Waar verlichting afwezig is, is geen kennis. Iemand in de hoedanigheid onwetendheid is niet actief volgens een regulerend principe; hij wil alleen doen wat hij zelf wil, zonder bepaald doel. Ook al heeft hij het vermogen iets te doen, toch doet hij geen moeite. Dat wordt illusie genoemd. Hoewel bewustzijn aanwezig is, leidt hij een passief leven. Dat zijn de kenmerken van iemand in de hoedanigheid onwetendheid.