Skip to main content

TEXT 29

VERŠ 29

Texte

Verš

samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim
samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim

Synonyms

Synonyma

samam: également; paśyan: voyant; hi: certes; sarvatra: partout; samavasthitam: située également; īśvaram: l’Âme Suprême; na: ne pas; hinasti: se dégrade; ātmanā: par le mental; ātmānam: l’âme; tataḥ: alors; yāti: atteint; parām: transcendantale; gatim: la destination.

samam — rovnako; paśyan — vidí; hi — iste; sarvatra — všade; samavasthitam — jednako sídli; īśvaram — Nadduša; na — nie; hinasti — degraduje; ātmanā — myslou; ātmānam — duša; tataḥ — potom; yāti — dosiahne; parām — transcendentálny; gatim — cieľ.

Translation

Překlad

Qui voit l’Âme Suprême présente de manière égale partout et en chacun ne se laisse pas corrompre par le mental. Ainsi parvient-il au but spirituel absolu.

Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ.

Purport

Význam

Dans le monde matériel, l’homme se trouve dans une situation bien différente de celle qu’il connaît dans le monde spirituel. S’il comprend que l’Être Suprême est partout présent sous la forme du Paramātmā, ou, en d’autres mots, s’il voit la présence de Dieu, la Personne Suprême, en tout ce qui vit, il ne se dégradera pas sous l’effet d’une mentalité destructive. Il progressera graduellement jusqu’à atteindre le monde spirituel. Les activités du mental gravitent généralement autour de la recherche du plaisir des sens, mais si on les oriente vers l’Âme Suprême, on développera une conscience spirituelle.

Živá bytosť sa prijatím hmotnej existencie ocitla v situácii odlišnej od duchovného bytia. No len čo pochopí, že Najvyšší Pán v podobe Paramātmy prebýva všade a realizuje prítomnosť Najvyššej Božskej Osobnosti v každej živej bytosti, prestane degradovať kvôli svojej deštruktívnej mentalite a začne robiť pokroky na ceste do duchovného sveta. Myseľ býva obyčajne opojená zmyslovým pôžitkom, no len čo sa obráti k Nadduši, človek sa zdokonalí v duchovnom poznaní.