Skip to main content

TEXT 28

제28절

Texte

원문

samaṁ sarveṣu bhūteṣu
tiṣṭhantaṁ parameśvaram
vinaśyatsv avinaśyantaṁ
yaḥ paśyati sa paśyati
사맘 사르베슈 부떼슈 samaṁ sarveṣu bhūteṣu
띠쉬탄땀 빠라메스바람 tiṣṭhantaṁ parameśvaram
비나샷스바비나샨땀 vinaśyatsv avinaśyantaṁ
야 빠샤띠 사 빠샤띠 yaḥ paśyati sa paśyati

Synonyms

동의어

samam: également; sarveṣu: dans tous; bhūteṣu: les êtres; tiṣṭhantam: résidant; parama-īśvaram: l’Âme Suprême; vinaśyatsu: dans ce qui est destructible; avinaśyantam: non détruite; yaḥ: quiconque; paśyati: voit; saḥ: il; paśyati: voit vraiment.

사맘: 동등하게, 사르베슈: 모두에, 부떼슈: 생명체, 띠쉬탄-땀: 거주하는, 빠라마-이스바람: 초영혼, 비나샷수: 파괴되는 것에, 아비나샨땀: 파괴되지 않는, 야하: 누구나, 빠샤띠: 보다, 사하: 그는, 빠샤띠: 실제로 보다.

Translation

번역

Celui qui voit que l’Âme Suprême accompagne l’âme individuelle dans tous les corps périssables et que ni l’une ni l’autre ne meurent jamais, voit les choses telles qu’elles sont.

모든 육신 속에서 개별 영혼과 함께 있는 초영혼을 보고, 소멸하는 육신 속에 있는 초영혼과 개별 영혼은 절대 소멸하지 않음을 이해하는 자가 진정으로 보는 것이다.

Purport

주석

Quiconque, au contact d’une personne versée dans la spiritualité, peut voir la combinaison de ces trois choses – le corps, le possesseur du corps (l’âme distincte) et le compagnon de l’âme distincte – possède la véritable connaissance. Ceux, par contre, qui n’ont pas ce contact, restent dans l’ignorance. Ils ne voient que le corps et croient que tout périt avec lui. Ce qui n’est absolument pas le cas. Après la destruction du corps, l’âme et l’Âme Suprême continuent toutes deux d’exister et voyagent éternellement ensemble, d’une forme – mobile ou immobile – à une autre.

Le mot parameśvara, « maître suprême », est parfois traduit par « âme distincte » car l’âme est le maître du corps et en change lorsque celui-ci est détruit. Pour certains, ce terme désigne uniquement l’Âme Suprême. Mais dans un cas comme dans l’autre, l’âme distincte et l’Âme Suprême sont toutes deux éternelles. Elles ne peuvent être détruites. Celui qui a cette vision voit les choses telles qu’elles sont.

좋은 교류를 통해 서로 결합한 세 가지, 즉 육신과 육신의 주인(개별 영혼), 그리고 개별 영혼의 친구(초영혼)를 볼 수 있는 자는 진정으로 지식 있는 자이다. 영적 주제를 진정으로 아는 자와 교류하지 않는 한, 이 세 가지를 볼 수 없다. 이러한 교류를 하지 못하는 자는 무지하다. 그들은 단지 몸만을 보며, 몸이 없어지면 모든 것이 끝이라고 생각한다. 그러나 그렇지 않다. 몸이 없어진 다음에도 영혼과 초영혼은 모두 존재하며, 그들은 움직이고 움직이지 않는 여러 형태 속에서 영원토록 함께 간다. 영혼이 몸의 주인이고 몸의 소멸 후 다른 형태로 옮겨지기에 “빠라메스바라”라는 산스끄리뜨어는 때때로 “개별 영혼”으로 번역된다. 여기에서는 그가 주인이다. 그러나 이 ‘빠라메스바라’를 초영혼으로 해석하는 사람들도 있다. 어느 경우에든, 초영혼과 개별 영혼은 계속 존재한다. 그들은 소멸하지 않는다. 이런 식으로 볼 수 있는 자가 일어나고 있는 제 현상을 실제로 볼 수 있다.