Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Texte

Tekst

yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha

Synonyms

Synonyms

yāvat: quoi que; saṁjāyate: vient à être; kiñcit: quoi que ce soit; sattvam: existence; sthāvara: immobile; jaṅgamam: mobile; kṣetra: le corps; kṣetra-jña: et celui qui connaît le corps; saṁyogāt: l’union entre; tat viddhi: tu dois savoir ceci; bharatarṣabha: ô meilleur des Bhāratas.

yāvat — mis iganes; sañjāyate — hakkab eksisteerima; kiñcit — ükskõik, mis; sattvam — eksistents; sthāvara — liikumatu; jaṅgamam — liikuv; kṣetra — keha; kṣetra-jña — ja keha tundja; saṁyogāt — vahelise ühendusega; tat viddhi — sa pead seda teadma; bharata-ṛṣabha — oo, Bhāratate juht.

Translation

Translation

Apprends, ô meilleur des Bhāratas, que tout ce qui existe, le mobile comme l’immobile, n’est que le produit de l’interaction du champ et du connaissant.

Oo, Bhāratate juht, tea, et kõik, mida sa näed eksisteerivat, olgu see siis liikuv või liikumatu, on üksnes tegevusvälja ja tegevusvälja tundja vaheline ühend.

Purport

Purport

Ce verset explique ce que sont la nature matérielle et l’être distinct, lesquels existaient tous deux avant la création du cosmos. Tout ce qui est créé n’est que le produit de l’interaction de l’être et de la matière. Certaines manifestations, comme les arbres, les collines et les montagnes, sont privées de mouvement, tandis que d’autres se meuvent. Mais toutes ne sont que le produit des diverses combinaisons de la nature inférieure et de la nature supérieure. Sans la présence de la nature supérieure, de l’être vivant, rien ne saurait évoluer. La matière est éternellement liée à la nature supérieure, et c’est le Seigneur Suprême qui effectue cette combinaison. Il est donc maître des deux natures, inférieure et supérieure. Il crée la nature matérielle dans laquelle Il introduit la nature supérieure. Ainsi, toutes les activités peuvent s’accomplir, toutes les manifestations se produire.

Selles värsis räägitakse nii materiaalsest loodusest kui ka elusolendist, mis mõlemad eksisteerisid juba enne universumi loomist. Kõik loodu on vaid elusolendi ja materiaalse looduse vaheline ühend. Eksisteerib palju liikumatuid avaldumisi nagu puud, mäed ja künkad, ning samuti suur hulk liikuvaid eksistentsi liike. Kõik nad on üksnes materiaalse looduse ja kõrgema energia (elusolendi) vahelised ühendid. Ilma kõrgema energia, elusolendi puudutuseta ei saa midagi kasvada. Materiaalse ja vaimse looduse vahelised suhted on igavesed ning loodud Kõigekõrgema Jumala poolt, mistõttu Jumal on ka nende mõlema, nii kõrgema kui ka madalama looduse valitseja. Tema on loonud materiaalse looduse ning kui kõrgem loodus on asetatud sellesse materiaalsesse loodusse, saavad teoks kõik need tegevused ja ilmuvad kõik need avaldumised, mida me enda ümber näeme.