Skip to main content

TEXT 9

第9節

Texte

テキスト

atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya
アタ チタマ サマダトウマ
ナ シャkノシ マイ ストイラン
アビャサ-ヨゲナ タト
マン イチャプトウマ ダナンジャヤ

Synonyms

Synonyms

atha: si donc; cittam: le mental; samādhātum: de fixer; na: pas; śaknoṣi: capable; mayi: sur Moi; sthiram: sans cesse; abhyāsa-yogena: par la pratique du service dévotionnel; tataḥ: alors; mām: Moi; icchā: le désir; āptum: d’obtenir; dhanam-jaya: ô Arjuna, conquérant des richesses.

atha — もし、それゆえ; cittam — 心; samādhātum — 固定するため;na — ~でない; śaknoṣi — お前は~できる; mayi — 私に; sthiram— 一定した; abhyāsa-yogena — 献身奉仕を行うことによって; tataḥ —そのとき; mām — 私を; icchā — 望み; āptum —得るため; dhanam-jaya — 富の征服者、アルジュナよ.

Translation

Translation

Mon cher Arjuna, toi qui conquis tant de richesses, si tu ne peux, sans faillir, fixer sur Moi ton mental, observe alors les principes régulateurs du bhakti-yoga et acquiers ainsi le désir de M’atteindre.

愛するアルジュナ、富の超克者(ダナーンジャナ)よ、もし私に不動の心を固定できないのなら、バクティ・ヨーガの規定原則に従え。この道のよって、私のもとに来たいという望みを育てよ。

Purport

Purport

Ce verset indique que le bhakti-yoga peut se pratiquer de deux façons. La première concerne ceux qui, parce qu’ils éprouvent un amour transcendantal pour Dieu, sont attachés à Kṛṣṇa, la Personne Suprême. Et la deuxième, ceux qui n’ont pas encore développé cet amour et cet attachement. Ces derniers pourront suivre certaines règles qui les amèneront finalement à s’attacher à Kṛṣṇa.

この節には、バクティ・ヨーガにおける2つの方法が書いてある。1つは現在すでにバガヴァーン、クリシュナに対する超越的な愛によって、クリシュナを慕っている人に適用されるもの。もう1つは、まだ超越的な愛によって至上主への恋慕を育て上げていない人のための方法である。この第2のクラスに対しては、様々な定められた規定原則があり、終にはクリシュナを恋慕する境地に上ることができるようになっている。

Le bhakti-yoga vise à la purification des sens. Leur emploi présent dans le cadre de l’existence conditionnée à des fins de plaisirs matériels rend nos sens impurs. Mais purifiés par le bhakti-yoga, ils entrent directement en contact avec le Seigneur Suprême. Dans l’existence matérielle, les hommes ne servent pas un maître parce qu’ils l’aiment, mais parce qu’ils souhaitent gagner de l’argent. Le maître n’éprouve pas non plus d’amour pour son subordonné. Il utilise seulement ses services et le paie en retour. Il n’est donc pas question d’amour. Dans la vie spirituelle, au contraire, on doit s’élever jusqu’à l’amour pur. Et l’on y parvient par la pratique du service de dévotion, accompli avec les sens dont on est à présent doté.

バクティ・ヨーガは感覚の浄化である。物質存在に住んでいる現在の感覚は常に汚れている。感覚満足に浸っているからである。だが、バクティ・ヨーガの実行によって、感覚を浄化することができ、浄化されれば直接に至上主と接触をもつことができる。この物質存在においては、ある主人に仕えているとしても、本当に主人を愛して使えているわけではない。仕えているのは単に金を稼ぐためである。主人にしても、私をべつに愛しているわけでもない。私の働きに対して金を払っているだけである。愛など問題にならないのだ。しかし、精神的な生活においては、純粋な愛をもつ境地まで昇らなければならない。この愛の境地には、現在ある感覚を使って献身奉仕を修練することによって到達できるのだ。

L’amour de Dieu sommeille dans le cœur de chacun. Il se manifeste sous diverses formes, mais il est contaminé par la matière. Le cœur doit donc être purifié de son contact avec la matière, et cet amour naturel ravivé. Telle est, en résumé, la voie du bhakti-yoga.

いま、神への愛はすべての人々のハートのなかで眠っている。様々な形で神への愛が現われてはいるのだが、物質的なものと結びついているので汚れている。だから、物質次元のものを洗い落としてハートを浄化し、眠っているクリシュナへの本来の愛をよみがえらせなければならない。これが全道程(プロセス)なのである。

La pratique du bhakti-yoga consiste à suivre, sous la conduite d’un maître spirituel compétent, certains principes régulateurs. Ainsi de se lever de bonne heure le matin, se laver, entrer dans le temple pour y offrir des prières au Seigneur et chanter Hare Kṛṣṇa, cueillir des fleurs et les offrir à la mūrti, cuisiner pour Lui des mets délicats et les Lui offrir, en honorer les reliefs sanctifiés (prasādam), etc. Il faut également écouter sans cesse des lèvres des purs dévots le message de la Bhagavad-gītā et du Śrīmad-Bhāgavatam. Les pratiques accomplies conformément aux principes régulateurs du bhakti-yoga, sous la conduite d’un maître spirituel, aideront l’homme à s’élever jusqu’à l’amour de Dieu et lui permettront d’atteindre, en toute certitude, Son royaume spirituel.

バクティ・ヨーガのために定められた規定原則は、熟達した精神の師(グル)の指示に従って実行しなけらばならない。早朝に起きて、沐浴した後、寺院に入って、祈りを捧げ、ハレー・クリシュナを唱え、それから神像(ディーティ)に捧げる花を用意したり神像に捧げる食物を料理し、プラサーダム(捧げ物のお下がり)を食べる……等々のことをするのである。様々な種類の規定原則があって、人はそれに従わなければならない。そして常に純粋な献身者から『バガヴァッド・ギーター』や、『シュリーマド・バーガヴァタム』を聞くことだ。こうしたことを実行していれば、誰でも神への愛の段階に達し、やがて必ず神の精神的な王国に入ることができる。精神の師(グル)の指示のもとで規定原則に従ってバクティ・ヨーガの修練をすること――これが神の愛の境地に到る確実な道なのである。