Skip to main content

TEXT 50

TEXT 50

Texte

Tekstas

sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Synonyms

Synonyms

sañjayaḥ uvāca: Sañjaya dit; iti: ainsi; arjunam: à Arjuna; vāsudevaḥ: Kṛṣṇa, le fils de Vasudeva; tathā: de cette façon; uktvā: parlant; svakam: Sa propre; rūpam: forme; darśayām-āsa: montra; bhūyaḥ: encore; āśvāsayām-āsa: rassura; ca: aussi; bhītam: effrayé; enam: lui; bhūtvā: devenant; punaḥ: encore; saumya-vapuḥ: la belle forme; mahā-ātmā: Lui, si grand.

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya tarė; iti — taip; arjunam — Arjunai; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — taip; uktvā — kalbėdamas; svakam — Savo; rūpam — pavidalą; darśayām āsa — parodė; bhūyaḥ — vėl; āśvāsayām āsa — padrąsino; ca — taip pat; bhītam — išsigandusį; enam — jį; bhūtvā — tapdamas; punaḥ — vėl; saumya-vapuḥ — gražiu pavidalu; mahā-ātmā — didysis.

Translation

Translation

Sañjaya dit à Dhṛtarāṣṭra: Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême, dévoile alors à Arjuna, terrifié, Sa forme à quatre bras, puis reprend Sa forme à deux bras pour le rassurer.

Sañjaya tarė Dhṛtarāṣṭrai: Taip pasakęs Arjunai Aukščiausiasis Dievo Asmuo, Kṛṣṇa, atskleidė Savo tikrą keturrankį pavidalą, o paskui pasirodė Savo dvirankiu pavidalu, padrąsindamas nusigandusį Arjuną.

Purport

Purport

Lorsque Kṛṣṇa Se manifesta comme le fils de Vasudeva et de Devakī, Il Se montra d’abord sous Sa forme à quatre bras, qui est celle de Nārāyaṇa, puis, pour répondre à la demande de Ses parents, Il prit l’apparence d’un enfant ordinaire. Bien qu’Il sache que Sa forme à quatre bras n’intéresse pas vraiment Arjuna, Kṛṣṇa la lui révèle pour répondre à sa demande puis, comme Il le fit avec Ses parents, Il lui montre Sa forme à deux bras. Dans notre verset, les mots saumya-vapuḥ présentent un intérêt particulier: ils désignent une forme de la plus grande beauté. Lorsque Kṛṣṇa était présent sur notre planète, Sa forme à elle seule fascinait tous les êtres. Parce qu’Il est le maître de l’univers, le Seigneur dissipe sans peine la peur d’Arjuna, Son dévot, et lui montre à nouveau Sa belle forme de Kṛṣṇa. La Brahma-saṁhitā (5.38) nous enseigne que seuls les êtres dont les yeux sont oints du baume de l’amour peuvent contempler la merveilleuse forme de Śrī Kṛṣṇa (premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena).

KOMENTARAS: Kai Kṛṣṇa pasirodė Vasudevos ir Devakī sūnaus asmenyje, Jis pirmiausia apsireiškė keturrankiu Nārāyaṇa, tačiau tėvų prašomas atsimainė į paprastą vaiką. Taigi ir šiuo atveju Kṛṣṇa žinojo, kad Arjuna nelabai trokšta išvysti keturrankį Jo pavidalą, tačiau Arjunos prašomas Kṛṣṇa atskleidė jį, o paskui pasirodė dvirankis. Žodis saumya- vapuḥ labai svarbus. Saumya-vapuḥ – tai labai gražus pavidalas, jis laikomas pačiu gražiausiu. Kai Kṛṣṇa buvo nužengęs į Žemę, žmones žavėjo vien pati Kṛṣṇos išvaizda. Kadangi Kṛṣṇa yra visatos valdovas, Jis lengvai išsklaidė Savo bhakto Arjunos baimę vėl pasirodydamas nuostabiu Kṛṣṇos pavidalu. „Brahma-saṁhitoje“ (5.38) sakoma: premāñjana-cchurita-bhakti- vilocanena – šį nuostabų Śrī Kṛṣṇos pavidalą gali regėti tik tas, kurio akys suvilgytos meilės balzamu.