Skip to main content

TEXT 43

TEXT 43

Texte

Tekst

pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva
pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva

Synonyms

Synonyms

pitā: le père; asi: Tu es; lokasya: de tout le monde; cara: mobile; acarasya: et immobile; tvam: Tu es; asya: de ceci; pūjyaḥ: vénérable; ca: aussi; guruḥ: le maître; garīyān: glorieux; na: jamais; tvat-samaḥ: égal à Toi; asti: il n’y a; abhyadhikaḥ: plus grand; kutaḥ: comment est-il possible; anyaḥ: un autre; loka-traye: dans les trois systèmes planétaires; api: aussi; apratima: sans mesure; prabhāva: puissance.

pitā — isa; asi — Sina oled; lokasya — kogu maailma; cara — liikuva; acarasya — ja liikumatu; tvam — Sina oled; asya — selle; pūjyaḥ — kummardatav; ca — samuti; guruḥ — õpetaja; garīyān — hiilgusrikas; na — mitte kunagi; tvat-samaḥ — Sinuga võrdne; asti — on olemas; abhyadhikaḥ — võimsam; kutaḥ — kuidas on see võimalik; anyaḥ — teine; loka-traye — kolmes planetaarsüsteemis; api — samuti; apratima-prabhāva — oo, mõõtmatu jõud.

Translation

Translation

Tu es le père de l’entière manifestation cosmique, des entités mobiles et immobiles, le véritable souverain, le maître spirituel suprême. Ô Toi dont la puissance est sans mesure, parce que nul ne T’égale ou n’est pareil à Toi, aucun être dans les trois mondes ne T’est supérieur.

Sina oled isaks kõigele selles kosmilises avaldumises, nii liikuvale kui ka liikumatule. Sina oled selle kummardatav juht, kõrgeim vaimne õpetaja. Keegi pole Sinuga võrdne ning keegi ei saa olla Sinuga üks. Kuidas saakski siis veel olla kolmes maailmas kedagi, kes oleks Sinust võimsam, oo, mõõtmatu jõu Valitseja!

Purport

Purport

Tout comme un père mérite d’être révéré par ses fils, Kṛṣṇa, Dieu, est digne d’être révéré et adoré par tous les êtres. Il est le maître spirituel originel, puisqu’au début de la création Il confia à Brahmā la connaissance védique, de même qu’Il enseigne maintenant la Bhagavad-gītā à Arjuna. C’est pourquoi, aujourd’hui, nul ne peut se prétendre maître spirituel authentique s’il n’appartient à une succession disciplique remontant à Kṛṣṇa Lui-même. Comment, en effet, pourrait-on, sans représenter Kṛṣṇa, enseigner la connaissance transcendantale ou occuper la fonction de maître spirituel ?

Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, on kummardatav, nii nagu isa on kummardatav oma pojale. Ta on vaimne õpetaja, sest algselt andis Tema vedalikud teadmised edasi Brahmāle, ning hetkel õpetab ta „Bhagavad-gītāt" Arjunale. Seega on Kṛṣṇa algne vaimne õpetaja, ning iga praegune autoriteetne vaimne õpetaja peab asuma Kṛṣṇast algavas õpilasjärgnevusahelas. Olemata Kṛṣṇa esindaja, pole võimalik saada vaimseks õpetajaks, kes suudaks anda teadmisi transtsendentaalsetel teemadel.

Le Seigneur Se voit ici honoré à tous les égards. Sa grandeur est sans mesure. Dans les mondes matériel et spirituel, nul ne L’égale ou ne Le dépasse. Il est Dieu, la Personne Suprême, et tous les êtres Lui sont subordonnés. La Śvetāśvatara Upaniṣad (6.8) explique:

Jumalale avaldatakse lugupidamist igas suhtes. Tema võimsus on mõõtmatu. Pole kedagi, kes oleks võimsam kui Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, sest pole kedagi, kelle avaldumine, olgu see vaimne või materiaalne, oleks võrdne Kṛṣṇaga või Temast kõrgem. Kõik asuvad Temast madalamal. Keegi ei suuda Teda ületada. Seda kinnitatakse „Śvetāśvatara Upaniṣadis" (6.8):

na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate

Le Seigneur Suprême, Kṛṣṇa, possède, comme les êtres humains, un corps et des sens. Mais en ce qui Le concerne, il n’y a pas de distinction entre Ses sens, Son corps, Son mental et Sa personne. Les sots qui ne connaissent pas vraiment Sa nature affirment qu’Il est distinct de Son âme, de Son mental, de Son cœur, etc. Mais Kṛṣṇa est bel et bien absolu, suprême. Ses actes et Ses puissances le sont donc également. Les Écritures enseignent que Ses sens ne sont ni limités ni imparfaits comme les nôtres: leur champ d’action est infini. Comme tous les êtres Lui sont subordonnés, nul ne peut L’égaler. Que dire de Le surpasser.

Kõigekõrgemal Jumalal, Kṛṣṇal on samuti meeled ja keha nagu igal tavalisel inimesel, kuid Kṛṣṇa puhul ei erine Tema meeled, keha ja mõistus Temast Endast. Rumalad inimesed, kes ei tunne Kṛṣṇat täielikult, arvavad, et Kṛṣṇa erineb Oma hingest, mõistusest, südamest ja kõigest muust. Ent Kṛṣṇa on absoluutne ning seetõttu on Tema tegevused ja energiad kõrgeimad. Samuti öeldakse pühakirjades, et Kṛṣṇa meeled erinevad meie meeltest. Ühe oma meelega võib Ta sooritada kõiki meelelisi tegevusi, mis tähendab, et Tema meeled ei ole ebatäiuslikud ega piiratud. Keegi ei saa olla Temast võimsam või Temaga võrdne, kõik asuvad Temast madalamal.

Le savoir, la puissance et les activités de la Personne Suprême sont tous transcendantaux. La Bhagavad-gītā (4.9) explique cela fort bien:

Kõrgeima Isiksuse teadmised, jõud ja tegevused on kõik transtsendentaalsed. „Bhagavad-gītās" (4.9) öeldakse:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

Celui qui connaît la nature transcendantale du corps de Kṛṣṇa, de Ses actes et de Sa perfection, retourne à Lui après avoir quitté son corps, et jamais plus ne renaît en ce monde de souffrance. Il nous faut comprendre que les actes de Kṛṣṇa Le distinguent du commun des mortels. La meilleure voie à suivre est de se parfaire en suivant les principes qu’Il a établis.

Les Écritures affirment d’autre part que nul ne domine le Seigneur et que tous les êtres sont Ses serviteurs. Le Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.142) le confirme: ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya – Kṛṣṇa seul est Dieu, et tous sont Ses serviteurs. Chaque être agit sous Sa direction. Nul n’échappe à Son ordre. Comme l’enseigne, du reste, la Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa est la cause de toutes les causes.

Igaüks, kes tunneb Kṛṣṇa transtsendentaalset keha, tegevusi ja täiuslikkust, pöördub pärast oma kehast lahkumist tagasi Tema juurde ega naase sealt enam kunagi siia haletsusväärsesse maailma. Seepärast peaks igaüks teadma, et Kṛṣṇa tegevused erinevad teiste isiksuste tegevustest. Parim viis selle mõistmiseks on järgida Kṛṣṇa põhimõtteid. See juhib inimese täiuslikkuseni. Samuti öeldakse pühakirjades, et pole kedagi, kes valitseks Kṛṣṇa üle – kõik on Tema teenrid. Seda kinnitatakse „Caitanya-caritāmṛtas" (Ādi 5.142): ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya. „Ainult Kṛṣṇa on Jumal, kõik teised on Tema teenrid." Kõik täidavad vaid Kṛṣṇa korraldusi. Pole kedagi, kes saaks Tema korraldusi eirata. Kõik tegutsevad Tema juhenduse kohaselt, olles Tema järelevalve all. Nagu öeldakse „Brahma-saṁhitās", on Kṛṣṇa kõikide põhjuste põhjus.