Skip to main content

TEXT 33

VERSO 33

Texte

Texto

tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

Synonyms

Sinônimos

tasmāt: donc; tvam: tu; uttiṣṭha: te lèves; yaśaḥ: la renommée; labhasva: gagne; jitvā: en conquérant; śatrūn: les ennemis; bhuṅkṣva: jouis de; rājyam: un royaume; samṛddham: florissant; mayā: par Moi; eva: certes; ete: tous ceux-là; nihatāḥ: tués; pūrvam eva: par des dispositions antérieures; nimittamātram: seulement l’instrument; bhava: deviens; savya-sācin: ô habile archer.

tasmāt — portanto; tvam — Você; uttiṣṭha — levante-se; yaśaḥ — fama; labhasva — conquiste; jitvā — vencendo; śatrūn — os inimigos; bhuṅkṣva — desfrute; rājyam — o reino; samṛddham — próspero; mayā — por Mim; eva — decerto; ete — todos esses; nihatāḥ — mortos; pūrvam eva — por arranjo anterior; nimitta-mātram — apenas a causa; bhava — torne-se; savya-sācin — ó Savyasācī.

Translation

Tradução

Aussi, lève-toi et prépare-toi à combattre et à te couvrir de gloire. Triomphant de tes ennemis, tu jouiras d’un royaume prospère. Tous, conformément à Mon divin décret, sont déjà tués. Ô Savyasācī, tu ne peux être dans cette lutte qu’un instrument dans Ma main.

Portanto, levante-se. Prepare-se para lutar e conquistar a glória. Vença seus inimigos e desfrute um reino próspero. Por Meu arranjo, eles já estão mortos, e você, ó Savyasācī, é apenas um instrumento na luta.

Purport

Comentário

Kṛṣṇa nomme ici Arjuna savya-sācin, nom qui s’applique à l’archer très habile, au guerrier qui de ses flèches peut, sur le champ de bataille, anéantir tous ses ennemis. Les mots nimitta-mātram, « deviens seulement l’instrument », ont également une grande importance. Bien que le monde entier se meuve selon le plan de Dieu, la Personne Suprême, les sots, les gens dont le savoir est limité, pensent que la nature agit sans la volonté d’une autorité supérieure. Pour eux, toute manifestation n’est qu’accidentelle. On rencontre nombre de ces pseudo-savants qui concoctent leurs propres explications sur la création et les mouvements de la nature matérielle avec des « peut-être » et des « il est fort possible ». Mais il n’est jamais question de « peut-être », car l’univers matériel obéit toujours à un plan bien défini.

La manifestation cosmique offre aux âmes conditionnées l’opportunité de retourner chez elles, auprès de Dieu, la Personne Suprême. Toutefois ces âmes demeureront conditionnées aussi longtemps qu’elles garderont leur mentalité dominatrice, qu’elles s’efforceront de régner sur la nature matérielle. Quiconque, cependant, parviendra à comprendre le dessein du Seigneur et cultivera la conscience de Kṛṣṇa fera preuve de la plus haute intelligence. La création et la destruction de la manifestation matérielle s’accomplissent toujours sous la conduite de Dieu. Il en sera de même pour la bataille de Kurukṣetra: elle sera livrée selon les plans du Seigneur. À Arjuna qui refuse de livrer bataille, Kṛṣṇa déclare qu’il devra combattre pour satisfaire Son désir. Seulement ainsi trouvera-t-il le bonheur. L’homme parfait est celui qui, absorbé dans la conscience de Kṛṣṇa, se voue au service absolu du Seigneur.

Savya-sācin refere-se a alguém que tem muita habilidade em lançar flechas no campo de batalha; assim, Arjuna é chamado de guerreiro habilidoso, que atira flechas capazes de matar seus inimigos. “Torne-se um simples instrumento”: nimitta-mātram. Esta expressão também é muito significativa. O mundo todo se move conforme o plano da Suprema Personalidade de Deus. Pessoas tolas, que não têm conhecimento suficiente, pensam que a natureza funciona sem um plano e que todas as manifestações não passam de formações acidentais. Há muitos supostos cientistas que sugerem que talvez seja isso, ou quem sabe, aquilo, mas “talvez” e “pode ser” estão fora de cogitação. Há um plano específico sendo executado neste mundo material. Qual é esse plano? Esta manifestação cósmica é uma oportunidade para as almas condicionadas retornarem ao Supremo, retornarem ao lar. Enquanto tiverem a mentalidade dominadora que faz com que tentem assenhorear-se da natureza material, elas estarão condicionadas. Mas qualquer um que possa compreender o plano do Senhor Supremo e cultivar a consciência de Kṛṣṇa é muito inteligente. A criação e a destruição da manifestação cósmica estão sob a direção superior de Deus. Assim, a Batalha de Kurukṣetra foi travada segundo o plano de Deus. Arjuna se recusava a lutar, mas lhe foi dito que ele deveria lutar conforme o desejo do Senhor Supremo. E ele então seria feliz. Perfeito é aquele que está em plena consciência de Kṛṣṇa e dedica sua vida ao serviço transcendental do Senhor.