Skip to main content

TEXT 16

TEXT 16

Texte

Tekstas

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Synonyms

Synonyms

aneka: nombreux; bāhu: bras; udara: ventres; vaktra: bouches; netram: yeux; paśyāmi: je vois; tvām: à Toi; sarvataḥ: de tous côtés; ananta-rūpam: la forme illimitée; na antam: sans fin; na madhyam: sans milieu; na punaḥ: sans non plus; tava: de Toi; ādim: le début; paśyāmi: je vois; viśveśvara: ô Seigneur de l’univers; viśva-rūpa: dans la forme de l’univers.

aneka — daug; bāhu — rankų; udara — pilvų; vaktra — burnų; netram — akių; paśyāmi — aš matau; tvām — Tave; sarvataḥ — iš visų pusių; ananta-rūpam — beribį pavidalą; na antam — nei pabaigos; na madhyam — nei vidurio; na punaḥ — nei vėl; tava — Tavo; ādim — pradžios; paśyāmi — aš matau; viśva- īśvara — o visatos Viešpatie; viśva-rūpa — visatos pavidale.

Translation

Translation

Ô Seigneur de l’univers, ô forme universelle, je vois en Ton corps une multitude de bouches, d’yeux, de bras et de ventres, étendus à l’infini. Il semble n’avoir ni fin, ni milieu, ni commencement.

O visatos Viešpatie, o visatos pavidale, Tavo kūne aš regiu daugybę rankų, pilvų, burnų ir akių – jos visur, ir nėra tam nei galo, nei krašto. Nematau Tavyje nei pabaigos, nei vidurio, nei pradžios.

Purport

Purport

Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême. Il est infini. En Lui, toute chose peut être contemplée.

KOMENTARAS: Kṛṣṇa yra Aukščiausiasis Dievo Asmuo. Jis – beribis, todėl Jame galima pamatyti viską.