Skip to main content

TEXT 16

TEXT 16

Texte

Tekst

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Synonyms

Synonyms

aneka: nombreux; bāhu: bras; udara: ventres; vaktra: bouches; netram: yeux; paśyāmi: je vois; tvām: à Toi; sarvataḥ: de tous côtés; ananta-rūpam: la forme illimitée; na antam: sans fin; na madhyam: sans milieu; na punaḥ: sans non plus; tava: de Toi; ādim: le début; paśyāmi: je vois; viśveśvara: ô Seigneur de l’univers; viśva-rūpa: dans la forme de l’univers.

aneka — med mange; bāhu — arme; udara — maver; vaktra — munde; netram — og øjne; paśyāmi — jeg ser; tvām — Dig; sarvataḥ — til alle sider; ananta-rūpam — i en uendelig form; na antam — ingen ende; na madhyam — ingen midte; na punaḥ — ej heller igen; tava — Din; ādim — begyndelse; paśyāmi — jeg ser; viśva-īśvara — O Herre over universet; viśva-rūpa — i form af universet.

Translation

Translation

Ô Seigneur de l’univers, ô forme universelle, je vois en Ton corps une multitude de bouches, d’yeux, de bras et de ventres, étendus à l’infini. Il semble n’avoir ni fin, ni milieu, ni commencement.

O Universets Herre, O universelle form, i Din krop kan jeg se mange, mange arme, maver, munde og øjne, der udbreder sig uden grænser i alle retninger. Jeg ser i Dig ingen ende, midte eller begyndelse.

Purport

Purport

Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême. Il est infini. En Lui, toute chose peut être contemplée.

FORKLARING: Kṛṣṇa er Guddommens Højeste Personlighed og er uendelig. Derfor kunne alting ses gennem Ham.