DIXIÈME CHAPITRE
제10장
L’opulence de l’Absolu
절대자의 풍요
- TEXT 1:
- Dieu, la Personne Suprême, dit: Ô Arjuna aux bras puissants, Je te prie d’être attentif à nouveau. Parce que tu es Mon ami très cher et que Je veux ton bien, Je vais te donner une connaissance qui dépasse tout ce que Je t’ai déjà expliqué.
- 제1절:
- 최고인격신께서 말씀하셨습니다: 다시 들어라, 오 강력한 힘을 지닌 아르주나여. 너는 나의 소중한 친구이므로 너를 위해 내가 이미 설명한 것보다 더 나은 지식을 더 말해 주겠다.
- TEXTS 4-5:
- L’intelligence, le savoir, l’affranchissement du doute et de l’illusion, la clémence, le véracité, la maîtrise des sens et du mental, le bonheur et le malheur, la naissance et la mort, la peur et l’intrépidité, la non-violence, l’équanimité, la satisfaction, l’austérité, la charité, la gloire et l’opprobre – tous ces aspects de la nature humaine sont par Moi seul créés.
- 제4~5절:
- 지성, 지식, 의심과 착각에서의 해방, 용서, 진실함, 감각의 통제, 마음의 통제, 행복과 불행, 생과 사, 두려움, 두려움 없음, 비폭력, 평정, 만족, 고행, 자선, 명예, 그리고 불명예, 생명체의 이 모든 자질은 오직 내가 창조하느니라.
- TEXT 6:
- Les sept grands sages, les quatre sages qui les précédèrent et les Manus [les pères de l’humanité] sont tous nés de Mon mental. Tous les êtres qui peuplent ce monde sont leurs descendants.
- 제6절:
- 일곱 명의 위대한 성인과 그보다 앞선 네 명의 위대한 성인, 그리고 마누들(인류의 조상)은 나에게서 나오고 내 마음에서 태어나며, 여러 행성에 존재하는 모든 생명체는 그들에게서 나오느니라.
- TEXT 9:
- Mes purs dévots absorbent en Moi leurs pensées et consacrent leur existence à Mon service. À toujours s’éclairer les uns les autres et s’entretenir de Moi, ils trouvent une satisfaction et une joie immenses.
- 제9절:
- 내 순수한 헌애자들의 생각은 항상 나에게 있고, 그들의 삶은 나를 향한 봉사에 전적으로 헌신하며, 그들은 나에 관해 이야기하고 항상 서로 일깨움으로써 커다란 만족과 축복을 얻는다.
- TEXTS 12-13:
- Arjuna dit: Tu es Dieu, la Personne Suprême, l’ultime demeure, la Vérité Absolue. Tu es la Personne originelle, transcendantale et éternelle. Tu es le Non-né, le plus pur et le plus grand. Tous les grands sages, Nārada, Asita, Devala et Vyāsa le proclament, et Toi-même à présent me le révèles.
- 제12~13절:
- 아르주나가 말했습니다: 당신은 최고인격신이고, 궁극적 보금자리이며 가장 순수하고 절대 진리입니다. 당신은 영원하고 초월적이며 최초의 사람이며 태어나지 않은 분이며 가장 위대하십니다. 나라다, 아시따, 데발라, 그리고 비아사 같이 위대한 모든 성인이 당신에 관한 이 진리를 확증하고, 이제 당신께서 친히 저에게 이것을 공언하고 계십니다.
- TEXT 18:
- Ô Janārdana, conte-moi encore le détail du pouvoir mystique qui s’attache à Tes divines opulences. Le nectar de Tes propos est tel que rien ne saurait étancher ma soif d’entendre parler de Toi.
- 제18절:
- 오 자나르다나, 다시 당신의 풍요가 지닌 신비한 힘에 관해서 자세히 설명해 주소서. 들으면 들을수록 감로수 같은 당신의 말씀이 더 듣고 싶어져서 당신에 관해 듣는 데 저는 절대 포만감을 느끼지 않습니다.
- TEXT 25:
- Parmi les grands sages, Je suis Bhṛgu, et d’entre les vibrations sonores, la syllabe transcendantale oṁ. Des sacrifices, Je suis le chant des saints noms [japa], et des masses inébranlables, les Himālayas.
- 제25절:
- 위대한 성인 중에서 나는 브리구이며, 소리 진동 가운데 나는 초월적 옴이니라. 희생 중에서 나는 신성한 이름들의 구송(자빠 japa)이며, 움직이지 않는 것 중 나는 히말라야산맥이니라.
- TEXT 29:
- D’entre les serpents Nāgas aux multiples têtes, Je suis Ananta, et parmi les êtres aquatiques, le deva Varuṇa. Des ancêtres, Je suis Aryamā, et des législateurs, Yama, le souverain de la mort.
- 제29절:
- 머리 여럿 달린 나가 중에서 나는 아난따이며 물속에 사는 생명체 중에서 나는 데바 바루나이다. 죽은 조상 중에서 나는 아르야마이고 법을 실행하는 자 중에서는 나는 죽음의 신 야마이니라.
- TEXT 34:
- Je suis la mort qui tout dévore et le principe générateur des choses à venir. D’entre les femmes, Je suis la renommée, la fortune, le beau langage, la mémoire, l’intelligence, la constance et la patience.
- 제34절:
- 나는 모든 것을 삼키는 죽음이며, 아직 태어나지 않은 것들의 발생 원칙이니라. 여자들 가운데 나는 명성, 재산, 품위 있는 말투, 기억, 지성, 확고함 그리고 인내심이니라.