Skip to main content

TEXT 6

TEXT 6

Texte

Tekst

maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

Synonyms

Synonyms

mahā-ṛṣayaḥ: grands sages; sapta: les sept; pūrve: avant; catvāraḥ: les quatre; manavaḥ: Manus; tathā: aussi; mat-bhāvāḥ: nés de Moi; mānasāḥ: du mental; jātāḥ: nés; yeṣām: d’eux; loke: dans le monde; imāḥ: toute cette; prajāḥ: population.

mahā-ṛṣayaḥ — de store vismænd; sapta — syv; pūrve — før; catvāraḥ — fire; manavaḥ — Manuer; tathā — også; mat-bhāvāḥ — født af Mig; mānasāḥ — fra sindet; jātāḥ — født; yeṣām — af dem; loke — i verden; imāḥ — hele denne; prajāḥ — befolkning.

Translation

Translation

Les sept grands sages, les quatre sages qui les précédèrent et les Manus [les pères de l’humanité] sont tous nés de Mon mental. Tous les êtres qui peuplent ce monde sont leurs descendants.

De syv store vismænd og før dem de fire andre store vismænd og Manuerne [menneskehedens forfædre] kommer fra Mig og er født fra Mit sind, og alle levende væsener, der befolker de forskellige planeter, nedstammer fra dem.

Purport

Purport

Le Seigneur résume ici l’arbre généalogique universel. Brahmā, né de l’énergie d’Hiraṇyagarbha, le Seigneur Suprême, est la créature originelle. De lui sont issus les sept grands sages, les quatre Kumāras (Sanaka, Sananda, Sanātana et Sanat-kumāra) qui les précédèrent dans l’ordre de la création, et les quatorze Manus. Ces vingt-cinq grands sages sont les ancêtres de l’immense variété d’entités vivantes qui peuplent les innombrables planètes des différents univers. Brahmā dut pratiquer une ascèse sur une période correspondant à mille années des devas pour comprendre, par la grâce de Kṛṣṇa, comment il lui fallait procéder pour créer. De lui vinrent Sanaka, Sananda, Sanātana et Sanat-kumāra, puis Rudra, et les sept sages. Ainsi, tous les brāhmaṇas et les kṣatriyas naquirent de l’énergie de Dieu, la Personne Suprême. Comme l’expliquera le trente-neuvième verset du onzième chapitre, Brahmā est l’aïeul (pitāmaha) de tous les êtres, et Kṛṣṇa, le père de cet aïeul (prapitāmaha).

FORKLARING: Herren giver her en genealogisk oversigt over universets befolkning. Brahmā er det oprindelige levende væsen, der er født fra den Højeste Herres energi, i hvilken forbindelse Herren bliver kaldt Hiraṇyagarbha. Fra Brahmā blev alle de syv store vismænd og før dem fire andre store vismænd ved navn Sanaka, Sananda, Sanātana og Sanat- kumāra såvel som de 14 Manuer alle manifesteret. Alle disse 25 store vismænd er kendt som patriarker for de levende væsener i hele universet. Der findes utallige universer og i hvert af dem utallige planeter, og hver eneste planet er fuld af alle mulige forskellige befolkninger. De nedstammer alle fra disse 25 patriarker. Brahmā udførte askese i 1000 af halvgudernes år, før han ved Kṛṣṇas nåde forstod, hvordan han skulle skabe. Fra Brahmā kom dernæst Sanaka, Sananda, Sanātana og Sanat-kumāra, så Rudra og derefter de syv vismænd, og på denne måde blev brāhmaṇaerne og kṣatriyaerne alle født af Guddommens Højeste Personligheds energi. Brahmā er kendt som Pitāmaha eller bedstefaderen, og Kṛṣṇa er kendt som Prapitāmaha, bedstefaderens fader. Dette bliver forklaret i Bhagavad-gītā 11.39.