Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Texte

Tekst

rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham

Synonyms

Synonyms

rudrāṇām: de tous les Rudras; śaṅkaraḥ: Śiva; ca: aussi; asmi: Je suis; vitta-īśaḥ: le maître des trésors des devas; yakṣa-rakṣasām: des Yakṣas et des Rākṣasas; vasūnām: des Vasus; pāvakaḥ: le feu; ca: aussi; asmi: Je suis; meruḥ: Meru; śikhariṇām: de toutes les montagnes; aham: Je suis.

rudrāṇām — kõikidest Rudradest; śaṅkaraḥ — Śiva; ca — samuti; asmi — Mina olen; vitta-īśaḥ — pooljumalate varade valitseja; yakṣa-rakṣasām — Yakṣadest ja Rākṣasatest; vasūnām — Vasudest; pāvakaḥ — tuli; ca — samuti; asmi — Mina olen; meruḥ — Meru; śikhariṇām — kõikidest mägedest; aham — Mina olen.

Translation

Translation

Parmi les Rudras, Je suis Śiva, et parmi les Yakṣas et les Rākṣasas, le maître des richesses [Kuvera]. Des Vasus, Je suis le feu [Agni], et des montagnes, le mont Meru.

Kõikidest Rudradest olen Ma Śiva, Yakṣadest ja Rākṣasatest olen Ma rikkuste valitseja [Kuvera], Vasudest olen Ma tuli [Agni] ning mägedest olen Ma Meru.

Purport

Purport

Il existe onze Rudras, parmi lesquels le plus important est Śaṅkara, Śiva. Manifestation du Seigneur Suprême, il dirige, dans l’univers matériel, le mode d’influence de l’ignorance. Pour sa part, Kuvera, le trésorier des devas, est à la tête des Yakṣas et des Rākṣasas. Il représente lui aussi le Seigneur Suprême. Quant au mont Meru, il est réputé pour ses richesses naturelles.

Rudrasid on kokku üksteist, kellest Śaṅkara, Śiva, on kõrgeim. Ta on Kõigekõrgema Jumala ekspansioon, kes vastutab universumis teadmatuse guṇa eest. Yakṣade ja Rākṣasate juhiks on Kuvera, pooljumalate vara valitseja, kes on Kõigekõrgema Jumala esindaja. Meru on mägi, mis on kuulus rikkalike maavarade poolest.