Skip to main content

TEXT 1

TEXT 1

Texte

Tekst

śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā

Synonyms

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca: Dieu, la Personne Suprême, dit; bhūyaḥ: encore; eva: certes; mahā-bāho: ô Arjuna aux bras puissants; śṛṇu: écoute seulement; me: Mon; paramam: suprême; vacaḥ: enseignement; yat: ce que; te: à toi; aham: Je; prīyamāṇāya: te considérant comme très cher; vakṣyāmi: dis; hita-kāmyayā: pour ton bien.

śrī-bhagavān uvāca — Guddommens Højeste Personlighed sagde; bhūyaḥ — igen; eva — afgjort; mahā-bāho — O du med de vældige arme; śṛṇu — hør blot; me — Min; paramam — højeste; vacaḥ — instruktion; yat — den, som; te — til dig; aham — Jeg; prīyamāṇāya — anser dig for at være højtelsket af Mig; vakṣyāmi — vil tale; hita-kāmyayā — til gavn for dig.

Translation

Translation

Dieu, la Personne Suprême, dit: Ô Arjuna aux bras puissants, Je te prie d’être attentif à nouveau. Parce que tu es Mon ami très cher et que Je veux ton bien, Je vais te donner une connaissance qui dépasse tout ce que Je t’ai déjà expliqué.

Guddommens Højeste Personlighed sagde: Lyt nu igen, O stærkarmede Arjuna. Fordi du er Min elskede ven, vil Jeg for din skyld tale videre og give dig en viden, der vil berede dig stor glæde.

Purport

Purport

D’après Parāśara Muni, le mot bhagavān désigne celui qui possède les six opulences divines – beauté, richesse, renommée, puissance, sagesse et renoncement – c’est-à-dire Dieu, la Personne Suprême. Les grands sages comme Parāśara Muni ont tous reconnu en Kṛṣṇa cette Personne Suprême, puisqu’Il révéla toutes ces perfections lors de Son séjour sur terre.

Dans le septième chapitre, Kṛṣṇa décrivait à Arjuna Ses différentes énergies ainsi que leur fonctionnement. Dans le neuvième chapitre, Il reprenait cette description afin de donner à l’homme une foi profonde en la voie dévotionnelle. À présent, Il donne une connaissance plus intime encore de Son opulence et de Ses actes, et continue d’entretenir Arjuna de Ses manifestations.

FORKLARING: Parāśara Muni forklarer ordet Bhagavān således: Den, der har seks overdådigheder til fulde, dvs. har uindskrænket styrke, berømmelse, rigdom, kundskab, skønhed og forsagelse, er Bhagavān, Guddommens Højeste Personlighed. Da Kṛṣṇa var på Jorden, fremviste Han alle disse seks overdådigheder. Store vismænd som Parāśara Muni har derfor alle accepteret Kṛṣṇa som Guddommens Højeste Personlighed. Nu instruerer Kṛṣṇa Arjuna i en endnu mere fortrolig viden om Sine overdådigheder og Sine aktiviteter. Tidligere, fra og med kapitel 7, har Herren allerede forklaret Sine forskellige energier, og hvordan de fungerer. I dette kapitel beskriver Han nu Sine særlige overdådigheder for Arjuna. I det foregående kapitel diskuterede Han indgående Sine forskellige energier for at etablere hengivenhed på et grundlag af fast overbevisning. I dette kapitel fortæller Han så igen Arjuna om Sine manifestationer og forskellige overdådigheder.

Plus on entend parler de l’Être Suprême, plus on se renforce dans le service de dévotion. Aussi doit-on toujours écouter les gloires du Seigneur en compagnie de dévots. Cela nous stimulera dans notre service de dévotion. Seuls ceux qui ont le désir intense d’être conscients de Kṛṣṇa peuvent prendre part à ces discussions sur le Seigneur. Pour les autres, c’est une chose impossible. Kṛṣṇa l’exprime clairement dans ce verset: c’est parce que Arjuna Lui est très cher que, pour son bien, Il va S’entretenir avec lui.

Jo mere man hører om den Højeste Gud, desto mere forankret bliver man i hengiven tjeneste. Man bør altid høre om Herren i selskab med hengivne. Det vil fremme ens hengivne tjeneste. Samtaler mellem hengivne kan kun finde sted blandt dem, der virkelig er ivrige efter at være i Kṛṣṇa-bevidsthed. Andre kan ikke deltage i sådanne samtaler. Herren fortæller Arjuna klart og tydeligt, at eftersom Han holder meget af Arjuna, er det for hans skyld, at disse samtaler finder sted.