Skip to main content

TEXT 26

VERSO 26

Texte

Texto

tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

Synonyms

Sinônimos

tatra: là; apaśyat: pouvait voir; sthitān: présents; pārthaḥ: Arjuna; pitṝn: pères; atha: aussi; pitāmahān: grands-pères; ācāryān: précepteurs; mātulān: oncles maternels; bhrātṝn: frères; putrān: fils; pautrān: petits-fils; sakhīn: amis; tathā: également; śvaśurān: beaux-pères; suhṛdaḥ: bienfaiteurs; ca: aussi; eva: certes; senayoḥ: des armées; ubhayoḥ: des deux camps; api: y compris.

tatra — ali; apaśyat — ele pôde ver; sthitān — de pé; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — os pais; atha — também; pitāmahān — avós; ācāryān — mestres; mātulān — tios maternos; bhrātṝn — irmãos; putrān — filhos; pautrān — netos; sakhīn — amigos; tathā — também; śvaśurān — sogros; suhṛdaḥ — benquerentes; ca — também; eva — decerto; senayoḥ — dos exércitos; ubhayoḥ — de ambos os grupos; api — incluindo.

Translation

Tradução

Arjuna aperçoit alors dans les rangs des deux armées, ses pères, grands-pères, précepteurs, oncles maternels, frères, fils, petits-fils et amis, ainsi que ses beaux-pères et ses bienfaiteurs.

Foi aí então que Arjuna pôde ver, no meio dos exércitos de ambos os grupos, seus pais, avós, mestres, tios maternos, irmãos, filhos, netos, amigos e também seus sogros e benquerentes.

Purport

Comentário

Arjuna découvre sur le champ de bataille toutes sortes de parents et amis. Certains comme Bhūriśravā sont de la génération de son père. D’autres comme Droṇācārya et Kṛpācārya furent ses précepteurs. Sont également présents ses grands-parents, Bhīṣma et Somadatta, certains de ses oncles maternels comme Śalya et Śakuni, des frères comme Duryodhana, des fils comme Lakṣmaṇa, des amis comme Aśvatthāmā, et d’autres encore comme Kṛtavarmā, qui se sont toujours montrés bien disposés à son égard. Il découvre également dans les différents bataillons nombre de ses amis.

No campo de batalha, Arjuna pôde ver todas as espécies de parentes. Ele pôde ver pessoas tais como Bhūriśravā, que eram contemporâneos de seu pai, os avós Bhīṣma e Somadatta, preceptores como Droṇācārya e Kṛpācārya, tios maternos como Śalya e Śakuni, primos como Duryodhana, sobrinhos como Lakṣmaṇa, amigos como Aśvatthāmā, benquerentes como Kṛtavarmā, etc. Ele também pôde ver os exércitos constituídos de muitos de seus amigos.