Skip to main content

7

Глава 7

Vaarallisia kohtaamisia

Безкрайни опасности

viṣān mahāgneḥ puruṣāda-darśanād
asat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥ
mṛdhe mṛdhe ’neka-mahārathāstrato
drauṇy-astrataś cāsma hare ’bhirakṣitāḥ
виш̣а̄н маха̄гнех̣ пуруш̣а̄да-даршана̄д
асат-сабха̄я̄ вана-ва̄са-кр̣ччхратах̣
мр̣дхе мр̣дхе унека-маха̄ратха̄страто
драун̣и-астраташ ча̄сма харе 'бхиракш̣ита̄х̣

Rakas Kṛṣṇani, oi Ylhäinen Herra, Sinä olet suojellut meitä myrkytetyltä kakulta, ihmissyöjiltä, murhapoltolta, ilkeämieliseltä kokoukselta, metsissä viettämämme karkotusajan kärsimyksiltä sekä taistelulta, jossa suuret kenraalit kamppailivat. Oi Kṛṣṇa, nyt olet vielä pelastanut meidät Aśvatthāmān aseelta.

Мой скъпи Кришна, Ти ни спаси от отровната торта, от големия пожар, от канибалите, от събранието на безчестниците, от страданията по време на нашето изгнание в гората и от битката, където се сражаваха великите генерали. Сега ти ни спаси и от оръжието на Ашваттхама.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.24

Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.24

Tässä kuvaillaan Kuntīdevīn elämän vaarallisia tilanteita. Devakīn elämä oli muuten helppoa, mutta kerran hänen kateellinen veljensä aiheutti hänelle hankaluuksia. Sitävastoin Kuntīdevī ja hänen poikansa joutuivat erilaisiin vaikeuksiin kerta kerran ja vuosi toisensa jälkeen. Duryodhana ja hänen kannattajansa halusivat kuningaskunnan itselleen ja aiheuttivat siksi heille monenlaisia ongelmia, mutta joka kerta Herra pelasti Kuntīn pojat. Kerran Bhīmalle tarjottiin myrkytettyä kakkua, kerran heidät laitettiin asumaan shellakasta tehtyyn palatsiin, joka sitten sytytettiin palamaan ja kerran Draupadī yritettiin häväistä riisumalla häneltä väkivalloin vaatteet Kurujen ilkeämielisessä kokouksessa. Duryodhana seurueineen ei kuitenkaan päässyt näkemään häntä alastomana, sillä Herra pelasti Draupadīn jatkamalla hänen sarinsa kangasta loputtomasti. Kun he elivät metsään karkotettuina, Bhīma joutui kerran taistelemaan ihmissyöjädemoni Hiḍimba-rākṣasaa vastaan, mutta silloinkin Herra pelasti hänet. Hankaluudet eivät silti loppuneet vielä siihenkään. Kaikkien näiden koettelemusten jälkeen syttyi suuri Kurukṣetran sota, jossa Arjunan oli kamppailtava Droṇan, Bhīṣman ja Karṇan kaltaisia suuria ja voimakkaita sotureita vastaan. Ja lopuksi, kun muusta oli jo selvitty, Droṇācāryan poika laukaisi brahmāstra-aseen tappaakseen Uttāran kohdussa olevan lapsen, mutta Herra pelasti tuon Kurujen ainoan jälkeläisen, Mahārāja Parīkṣitin.

Тук се описват опасности. Деваки била поставена в трудна ситуация от своя брат само веднъж. А Кунтӣдеви и синовете ѝ в продължение на дълги години са попадали от една беда в друга. Те били притеснявани непрекъснато от Дурьодхана и неговото обкръжение заради жаждата му да управлява царството и всеки път синовете на Кунтӣ са били спасявани от Бога. Веднъж са дали на Бхима отровна торта, друг път са били настанени в къща, направена от шеллак, която била подпалена, а след това към Драупади било извършено голямо оскърбление – тя е била влачена до залата за събрание, където са се опитали да я съблекат гола. Бог спасил Драупади като направил сарито ѝ безкрайно и така Дурьодхана не успял да я види гола. По същия начин, когато те са били изпратени в изгнание в гората, Бхима е трябвало да се бие с демона-човекоядец Хидимба Ракшаса, но Бог го спасил. И това не е краят. След всички тези премеждия дошла голямата битка при Курукшетра и Арджуна трябвало да се сражава с велики пълководци като Дрона, Бхишма и Карна. И най-накрая, когато всичко това отминало, синът на Дроначаря пуснал своята брахма̄стра, за да убие детето в утробата на Уттара. Тогава Бог спасил единственият оцелял потомък на Куру, Махараджа Парикшит.

Tässä säkeessä Kuntī muistelee kaikkia kohtaamiaan vaaroja ennen kuin Pāṇḍavat voittivat takaisin kuningaskuntansa. Bhagavad-gītāssa Herra Kṛṣṇa sanoo: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. ”Rakas Arjuna, voit julistaa maailmalle, että Minun palvojani ei koskaan tuhoudu.” Pāṇdavat, Pāṇdun pojat, olivat Herra Kṛṣṇan suuria palvojia, mutta koska ihmiset aineellisessa maailmassa ovat kiinnostuneita aineellisista asioista, Pāṇdavat joutuivat kohtaamaan lukuisia vaaroja. Heidän aineellismielinen setänsä Dhṛtarāṣṭra suunnitteli heidän tappamistaan ja kuningaskunnan anastamista omille pojilleen. Tämä oli hänen aikeensa aivan alusta alkaen.

Тук Кунтӣ припомня всички опасности, през които тя е преминала преди Пандавите да си върнат царството. В Бхагавад-гӣта̄ Кришна казва: каунтея пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣ашяти – „Скъпи Арджуна, смело можеш да заявиш, че мой предан никога няма да бъде победен.“ Пандавите, синовете на Панду, били велики предани на Бог Кришна, но понеже хората в материалния свят се интересуват от материални неща, Пандавите непрекъснато били поставяни в опасни ситуации. Техният материалистично настроен чичо Дхритаращра винаги правел опити да ги убие и узурпира царството за собствените си синове. Това е била неговата политика от самото начало.

Kerran Dhṛtarāṣṭra rakennutti palatsin shellakasta, mikä on niin tulenarkaa, että kun sitä hipaistaan tulitikulla, se leimahtaa liekkeihin. Sitten hän sanoi veljenpojilleen ja kälylleen Kuntīlle, että hän oli rakennuttanut heille hienon asuinrakennuksen, jossa he voisivat viettää jonkin aikaa. Dhṛtarāṣṭran veli Vidura paljasti heille Dhṛtarāṣṭran aikeet: ”Hän haluaa teidän muuttavan rakennukseen, jotta voisi murhapolttaa teidät.” Kun Dhṛtarāṣṭran poika Duryodhana käsitti Viduran kertoneen aikeista Pāṇdaville, hän suuttui. Tällaista on politiikka. Vaikka Pāṇdavat tiesivät, että heidän setänsä aikoi murhapolttaa heidät, he suostuivat muuttamaan asuinrakennukseen. Dhṛtarāṣṭra oli joka tapauksessa heidän holhoojansa, eivätkä he halunneet olla tottelematta ylemmältään tulevaa käskyä. Mutta he kaivoivat tunnelin rakennuksen alle ja kun se sytytettiin tuleen, he pakenivat.

Веднъж Дхритаращра построил къща от леснозапалим материал, която да избухне в пожар от най-малката искра. Тогава той казал на племенниците си и на майка им Кунтӣ: „Аз съм построил много хубава къща за вас, отидете да живеете там за известно време.“ Но Видура, братът на Дхритаращра им съобщил за тези намерения: „Той иска да отидете в тази къща и тогава да я изгори до основи.“ Когато Дурьодхана, синът на Дхритаращра разбрал, че Видура е информирал Пандавите, той много се ядосал. Такава е природата на политиците. След това, въпреки че Пандавите са знаели, че планът на чичо ни е да ни изпрати в тази къща и да я опожари, те се съгласили да отидат там. В края на краищата Дхритаращра им бил настойник и те не желаели да се противопоставят на заповедите му. Те изкопали тунел и когато къщата е била подпалена, те избягали.

Kerran Pāṇdavien ollessa kotonaan, Dhṛtarāṣṭra tarjosi heille myrkytettyä kakkua, mutta he säästyivät. Sitten puruṣāda- darśanāt. He kohtasivat ihmissyöjädemoni Hiḍimba- rākṣasan, mutta Bhīma taisteli demonia vastaan ja tappoi hänet.

Друг път, когато Пандавите са били вкъщи, Дхритаращра им дал отровни сладкиши, но те ​​успели да се спасят. Тогава пуруш̣а̄да-даршана̄т – те срещнали демон-човекоядец на име Хидимба Ракшаса, но Бхима се сражавал с него и го убил.

Erään kerran Pāṇdavia huijattiin uhkapelissä Kurujen hovissa. Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣmadeva, Droṇācārya ja muut suvun vanhimmat olivat paikalla, kun jostain syystä Draupadī asetettiin pelipanokseksi. ”Jos nyt häviätte, Draupadī ei ole enää teidän vaimonne”, Kurut sanoivat Pāṇdaville. Kun Pāṇdavat sitten hävisivät, Karṇa ja Duḥśāsana kävivät heti Draupadiin käsiksi. ”Sinä et kuulu enää aviomiehillesi” he sanoivat. ”Voimme tehdä sinulle mitä haluamme.”

В друг случай Пандавите са били измамени при игра на шах в царското събрание на Куру. Дхритаращра, Бишмадева, Дроначаря и други старейшини са присъствали и така се случило, че Драупади, съпругата на Пандавите била поставена като залог. Сега, ако загубите, – казали Кауравите на Пандавите – Драупади вече няма да ви бъде жена. Така че, когато Пандавите загубили играта, Карна и Духшасана веднага я хванали. Сега вече не принадлежиш на мъжете си – казали ѝ те. – Ти си наша собственост. Ние можем да правим с теб това, което си искаме.

Aiemmin Karṇaa oli nöyryytetty Draupadīn svayaṁvarassa. Noina aikoina ylhäiset prinsessat valitsivat itse aviomiehensä seremoniassa, jota kutsutaan svayaṁvaraksi. Nykyisin kuka tahansa tavallinen amerikkalaistyttö saa valita mieleisensä aviomiehen, vaikka se ei olisi tytölle hyväksi. Noina aikoina epätavalliset, viisaat tytöt, jotka tiesivät kuka olisi hyvä aviomies, saivat mahdollisuuden valita puolisonsa. Mutta siinäkin pätivät hyvin tarkat säännöt. Esimerkiksi Draupadīn isä asetti kalan kattoon ja asetti ehdoksi, että prinssin joka oli kelvollinen saamaan hänen tyttärensä vaimoksi, oli ammuttava nuoli kalan silmään näkemättä suoraan kalaa vaan vain sen heijastuksen vesiastiassa. Kun nämä ehdot oli asetettu, monet prinssit saapuivat paikalle, sillä haasteisiin vastaaminen kuuluu sankarillisten kṣatriyoiden periaatteisiin.

Преди това Карна е бил оскърбен по време на сваям̇варата на Драупади. В онези времена достойните принцеси са избирали свой ​​мъж по време на церемония, наречена сваям̇вара. Разбира се, сега в Америка всяко момиче може да избере съпруг, какъвто тя харесва, въпреки че за обикновените момичета това не е много добре. Но дори и в онези времена, макар и необичайно, на много издигнатите момичета, които знаят как да изберат добър съпруг, е бил даден шанс да го направят. Но дори и това е било ограничавано от много строги условия. Бащата на Драупади, например, поставил риба на покрива и принцовете, желаещи да се оженят за дъщеря му, трябвало да стрелят и стрелите им да преминат през окото на рибата, но без директно да виждат мишената, а да гледат отражението ѝ в съд с вода, поставен на пода. Когато обявили тези условия, много принцове дошли, за да се състезават, защото да отговорят на предизвикателството е принцип на кш̣атрия – герой.

Karṇa oli paikalla Draupadīn svayaṁvarassa. Draupadī halusi ottaa miehekseen Arjunan, mutta Karṇa oli paikalla ja Draupadī tiesi, että jos Karṇa osallistui kilpailuun, Arjuna ei voittaisi. Tuolloin Karṇaa ei tunnettu kṣatriyana. Hän oli syntynyt Kuntīlle ennen avioliittoa, mutta se oli salaisuus. Puuseppä oli kasvattanut Karṇan ja siksi häntä pidettiin yhteiskunnan alaluokkaan lukeutuvana śūdrana. Draupadī käytti sitä hyväkseen ja sanoi: ”Tähän kilpaan voivat osallistua vain kṣatriyat. En halua kenenkään puusepän osallistuvan kilpaan.” Tällä tavalla Karṇa joutui väistymään.

На сваямварата на Драупади присъствал и Карна. Истинската цел на Драупади била да се омъжи за Арджуна, но тя знаела, че ако Карна се състезава, Арджуна не би бил в състояние да успее. По това време не било известно, че Карна е кш̣атрия. Той бил син на Кунтӣ, роден преди брака ѝ, но това било тайна. Карна бил отгледан от колесничар и следователно е бил известен като шӯдра, член на най-ниското съсловие на обществото. Драупади се възползвала от това и казала: „В това състезание могат да участват само кш̣атрии. Не искам някакъв колесничар да участва в състезанието.“ По този начин Карна бил отстранен.

Karṇa koki tämän pahana loukkauksena ja Pāṇdavien menetettyä Draupadīn pelissä, Karṇa oli Duryodhanan sydänystävänä ensimmäisenä sanomassa: ”Nyt me haluamme nähdä Draupadīn alastoman kauneuden.” Tuossa tilanteessa oli läsnä suvun vanhimpia kuten Dhṛtarāṣṭra ja Bhīṣma sekä Droṇācārya, mutta kukaan heistä ei esittänyt vastalausetta. He eivät sanoneet: ”Mitä te olette tekemässä? Aiotteko tässä joukossa riisua naisen alastomaksi?” Koska he eivät esittäneet vastalausettaan, heitä kuvaillaan sanalla asat-sabhāyāḥ eli sivistymättömien miesten joukko. Vain sivistymätön mies haluaa nähdä naisen alastomana, vaikka nykyisin se on suurta muotia. Veda- kulttuurissa nainen ei voinut olla alaston kenenkään muun kuin miehensä edessä. Koska nämä miehet halusivat nähdä Draupadīn alasti, nuo kuninkaalliset olivat kuin roistojoukkio. Sana sat tarkoittaa ”lempeää” ja asat tarkoittaa ”karkeaa”. Niinpä Kuntīdevī rukoilee Herra Kṛṣṇaa: ”Sinä pelastit Draupadīn karkean miesjoukon keskeltä.” Kun Kurut riisuivat Draupadīn yltä saria, Kṛṣṇa jatkoi kankaan pituutta, eikä se koskaan loppunut. Kun lattialla oli lopulta kasoittain kangasta, he väsyivät ja oivalsivat, että he eivät saisi koskaan riisuttua vaatetta Draupadīn yltä. He ymmärsivät, että se oli mahdotonta.

Карна приел това за голяма обида и когато Драупади била загубена в играта, той първи се намесил. Като голям приятел на Дурьодхана, той казал: „Сега искаме да видим голата красота на Драупади.“ Присъстващите на тази среща възрастни хора като Дхритаращра, Бхишма и Дроначаря ​​не протестирали. Те не казали: „Какво става? Вие искате да разсъблечете една жена пред това събрание?“ Тъй като те не се противопоставили, тяхното събрание е описано като асат-сабха̄я̄х – събрание на пошли мъже. Само ниско културен човек може да поиска да види една жена гола, въпреки че в днешно време това е модерно. Според ведическата култура една жена не би трябвало да се показва гола пред никого, освен пред мъжа си. Поради това, че тези хора са искали да видят Драупади гола пред цялото събрание, всички те са негодници. Думата сат означава внимателен, а асат означава груб. Затова Кунтӣдеви се моли на Бог Кришна: „Ти спаси Драупади пред събралите се похотливи мъже.“ Когато Кауравите хванали Драупади и се опитали да махнат са̄рӣто ѝ, за да я видят гола, Кришна направил са̄рӣто ѝ безкрайно дълго. Накрая, всред купища плат, изпълващ залата, те почувствали умора и осъзнали, че никога няма да успеят да я разсъблекат. И те признали: „Това е невъзможно.“

Ensin Draupadī yritti pitää kiinni saristaan. Mutta mitä hän pystyi tekemään? Hän oli vain nainen ja Kurut yrittivät riisua hänet alastomaksi. Hän itki ja rukoili Kṛṣṇaa: ”Pelasta minun kunniani!” Mutta hän yritti myös samalla pitää kiinni saristaan. Sitten hän ajatteli, ettei voisi välttyä häväistykseltä ja niinpä hän vain nosti kätensä ilmaan ja rukoili: ”Kṛṣṇa, jos haluat, pelasta minut.” Silloin Kṛṣṇa vastasi hänen rukouksiinsa.

В началото Драупади се опитвала да задържи са̄рӣто си, но какво всъщност е могла да направи? В края на краищата, тя била жена, а Кауравите се опитвали да я съблекат гола. И така, тя викала ръце и се молила на Кришна: „Запази моята чест!“, но всъщност тя се опитвала сама да се отбранява, държейки са̄рӣто си. Тогава тя си помислила: „Невъзможно е по този начин да спася честта си.“ Пуснала плата и просто вдигнала ръце, молейки се: „Кришна, ако желаеш, спаси ме.“ Тогава Богът се отзовал на молитвите ѝ.

Ei ole kovin hyvä yrittää pelastaa itse itseään. On parempi vain yksinkertaisesti turvautua Kṛṣṇaan. ”Kṛṣṇa, jos Sinä haluat pelastaa minut, tee se. Jos et, tapa minut. Tee kuten haluat.” Bhaktivinoda Ṭhākura sanoo:

Затова не е много добре човек да се опитва да се спаси сам. Напротив, човек трябва просто да зависи от Кришна: „Кришна, ако Ти ме спасиш, всичко е наред. В противен случай – убий ме. Можеш да правиш каквото си поискаш с мен.“ Както казва Бхактивинода Тхакура:

mānasa, deha, geha—yo kichu mora
arpiluṅ tuya pade, nanda-kiśora
ма̄наса деха геха – йо кичху мора
арпилун̣ туя паде нанда-кишора

”Rakas Herrani, luovutan Sinulle kaiken mitä minulla on. Ja mitäpä minulla on? Minulla on ruumiini ja mieleni, pieni kotini, vaimoni ja lapseni, mutta annan Sinulle kaiken.” Tämä on esimerkki täydestä antautumisesta.

„Мой скъпи господарю, всичко, което имам, отдавам на теб. А какво притежавам аз? Аз имам това тяло и този ум, имам малък дом, жена и деца, но каквото и да имам, аз предлагам всичко на теб.“ Това е пълно отдаване.

Kṛṣṇan palvoja antautuu Kṛṣṇalle varauksettomasti ja siksi häntä kutsutaan nimellä akiñcana. Sana akiñcana viittaa johonkin minkä ihminen varaa itselleen. Vaikka meidän tulisi antautua varauksettomasti, täällä aineellisessa maailmassa me emme voi pinnallisesti matkia tuollaista täydellistä antautumista. Rūpa Gosvāmīn antaman esimerkin mukaan kaikesta minkä me omistamme meidän tulee antaa puolet Kṛṣṇalle, neljännes tarpeessa oleville sukulaisille ja neljännes säästöön pahan päivän varalle. Rūpa Gosvāmī jakoi rahansa tällä tavalla, mutta myöhemmin, kun hänen veljensä Sanātana Gosvāmī, joka myöskin oli suuri Herran palvoja, vangittiin, Rūpa Gosvāmī käytti rahansa. Tämä on täydellistä antautumista. Myös Draupadī antautui täysin yrittämättä suojella itseään ja loputon määrä kangasta ilmestyi kuin tyhjästä, eivätkä Kurut nähneet häntä alastomana.

Преданият на Кришна се отдава на Кришна без резерва и затова той се нарича акинчана. Думата кинчана се отнася до нещо, което човек пази за себе си, а акинчана означава, че човек не задържа нищо за себе си. Въпреки че човек трябва да се отдаде по този начин, в материалния свят не трябва да се имитират тези, които са напълно отдадени. Според примера, даден от Рӯпа Госва̄мӣ, каквито и притежания човек да има, трябва да даде петдесет процента за Кришна, двадесет и пет процента за роднините си, които очакват нещо и трябва да запази двадесет и пет процента за лични спешни нужди. Преди да се оттегли, Рӯпа Госва̄мӣ разделил парите си по този начин, въпреки че по-късно, когато брат му Сана̄тана Госва̄мӣ, друг голям предан е бил арестуван, Рӯпа Госва̄мӣ дал всичко, за да го освободи. Това е пълно отдаване. По същия начин Драупади напълно се е отдала на Кришна без да се опитва да се спаси. Тогава нейното сари станало безкрайно дълго и Кауравите не могли да я видят гола.

Seuraavassa pelissä oli panoksena, että jos Pāṇdavat häviävät, heidät karkotetaan metsään kahdeksitoista vuodeksi. Sen jälkeen heidän oli pysyteltävä tuntemattomina vuoden ja jos heidät tuona aikana tunnistettaisiin, heidät karkotettaisiin jälleen metsään kahdeksitoista vuodeksi. Tuonkin pelin Pāṇdavat hävisivät, joten he joutuivat elämään metsässä kaksitoista vuotta ja vielä yhden vuoden päälle. Viimeisen vuoden aikana, jolloin heidän oli pysyteltävä tunnistamattomina, Arjuna voitti Uttarān.

По-нататък, в следващата игра на шах условието било – ако Пандавите загубят играта, да живеят в гората в продължение на дванадесет години. След това те трябва една година да останат инкогнито и ако бъдат открити, трябвало да живеят в гората още дванадесет години. Пандавите загубили тази игра, така че в продължение на дванадесет години те живели в гората и една година били инкогнито. Докато те живеели инкогнито, Арджуна спечелил Уттара.

Kaikki nämä tapahtumat on kerrottu Mahābhāratassa. Sana mahā tarkoittaa ”mahtavaa” tai ”suurta” ja bhārata viittaa Intiaan. Mahābhārata on siis mahtavan Intian historia. Joskus ihmiset pitävät näitä tarinoita järjettömästi vain mytologioina. Mahābhārata ja Purāṇat ovat historioita, vaikka ne eivät ole kronologisia. Jos noista valtavista ajanjaksoista kirjoitettaisiin kronologisesti, siitä saataisiin valtavat määrät sivuja. Siksi vain kaikkein tärkeimmät tapahtumat on valittu mukaan ja kuvailtu Mahābhāratassa.

Всички тези случки са записани в книгата, известна като Маха̄бха̄рата. Думата Маха означава велика или по-велика, а Бхарата се отнася до Индия. Ето защо само най-важните събития са избрани и описани в Маха̄бха̄рата.

Kuntī rukoilee Kṛṣṇaa kuvailemalla kuinka tämä pelasti Pāṇdavat Kurukṣetran sodassa. Mṛdhe mṛdhe ’neka-mahārathāstrataḥ. Kurukṣetran taistelukentällä nähtiin hyvin, hyvin voimallisia sotureita, joita kutsutaan mahāratheiksi. Sotilasarvoja ovat nykyisin esimerkiksi luutnantti, kapteeni, komentaja ja kenraali. Muinoin sotureille annettiin arvonimiksi eka-ratha, ati-ratha ja mahā-ratha. Sana ratha tarkoittaa ”vaunuja”. Jos soturi pystyi taistelemaan yhtä vaunua vastaan, hän oli eka-ratha ja jos hän pystyi taistelemaan tuhansia vaunuja vastaan, hän oli mahā-ratha. Kaikki komentajat Kurukṣetran taistelukentällä olivat mahā-rathoja. Monet heistä mainitaan Bhagavad-gītāssa. Bhīṣma, Karṇa ja Droṇācārya olivat suuria sotilaskomentajia. He olivat voimallisia ja vaikka Arjunakin oli mahā-ratha, hän ei ollut mitään verrattuna heihin. Kṛṣṇa oli kuitenkin armollinen hänelle ja hän pystyi surmaamaan Karṇan, Bhīṣman, Droṇācāryan ja monia muita ja saavutti voiton. Puhuessaan Śukadeva Gosvāmīn kanssa Mahārāja Parīkṣit sanoi, että Kurukṣetran taistelukenttä oli kuin valtameri, jossa soturit olivat kuin vaarallisia vesieläimiä. ”Kṛṣṇan armosta minun isoisäni Arjuna ylitti tuon valtameren hyvin helposti.”

Кунтӣ се моли на Кришна, описвайки как Той е спасил Пандавите на бойното поле Курукшетра. Мр̣дхе мр̣дхе 'нека-маха̄ратха̄стратах̣. На бойното поле Курукшетра се били събрали все велики войни, наречени махаратхи. Точно както в днешни дни военните мъже имат титли лейтенант, капитан, командир и главен командир, по-рано е имало титли като ека-ратха, ати-ратха, и маха-ратха. Думата ратха означава колесница. Така че, ако един воин можел да се бие сам срещу колесница, той е наречени ека-ратха, ако може да се бие срещу хиляда колесници, се нарича маха̄-ратха. Всички войни на бойното поле Курукшетра били маха̄-ратхи. Много от тях са споменати в Бхагавад-гӣта̄. Бхишма, Карна и Дроначаря са били особено велики воини. Те били толкова могъщи, че въпреки че Арджуна е също маха̄-рата, пред тях той е бил нищо. Но по милостта на Кришна той е могъл да убие Карна, Бхишма, Дроначаря и останалите и да стане победител. В разговора с Шукадева Госвами Махараджа Парикшит също посочва това. „Бойното поле на Курукшетра – казал той – беше точно като океан, а воините бях – като много свирепи водни животни. Но по милостта на Кришна дядо ми Арджуна прекоси този океан много лесно.“

Tämä on hyvin merkittävää. Meillä voi olla paljon vihollisia, jotka ovat voimallisia taistelijoita, mutta jos olemme Kṛṣṇan suojeluksessa, kukaan ei pysty vahingoittamaan meitä. Rakhe kṛṣṇa māre ke māre kṛṣṇa rakhe ke. ”Sitä jota Kṛṣṇa suojelee, kukaan ei voi tappaa, mutta jos Kṛṣṇa haluaa tappaa jonkun, häntä ei kukaan pysty suojelemaan.” Esimerkiksi jos joku hyvin rikas mies sairastuu, hänellä voi olla ensiluokkaisia lääkäreitä, lääkkeitä ja sairaala käytössään, mutta kuitenkin hän voi kuolla. Se tarkoittaa, että Kṛṣṇa halusi tuon miehen kuolevan. Niinpä kaikki suojeleminen on hyödytöntä, jos Kṛṣṇa ei halua meidän elävän. Demoni Rāvaṇa oli voimallinen, mutta kun Kṛṣṇa Herra Rāmacandrana halusi tappaa hänet, kukaan ei pystynyt suojelemaan Rāvaṇaa. Rāvaṇa oli Herra Śivan suuri palvoja ja rukoili häntä: ”Pelasta minut vaarasta.” Mutta Herra Śiva ei ilmestynyt. Silloin Pārvatī, Herra Śivan vaimo ihmetteli mistä oli kysymys. ”Hän on suuri palvoja ja on palvellut sinua ahkerasti. Nyt hän on vaarassa ja pyytää apuasi. Miksi et mene auttamaan häntä?” Silloin Herra Śiva vastasi: ”Rakas Pārvatī, mitä tekisin? En voi suojella häntä. Se ei ole mahdollista. Miksi menisin sinne?” Jos siis Jumala haluaa tappaa jonkun, kukaan ei pysty häntä pelastamaan, ja jos Jumala haluaa pelastaa jonkun, kukaan ei pysty häntä tappamaan. Rakhe kṛṣṇa māre ke māre kṛṣṇa rakhe ke.

Това е много важно. Ние може да имаме много врагове, които да са безкрайно могъщи, но ако останем под закрилата на Кришна, никой не може да ни навреди. Раке кр̣ш̣н̣а ма̄ре ке ма̄ре кр̣ш̣н̣а раке ке. Този, когото Кришна защитава, никой не може да убие, но ако Кришна иска да убие някого, никой не може да го защити. Например, да предположим, много богат човек е болен. Той може да има на разположение най-добрия лекар, лекарства и болница, но все пак може да умре. Това означава, че Кришна е пожелал и този човек трябва да умре. Затова, така наречените защитни методи, които ние сме измислили, са безполезни, ако Кришна не иска да живеем. Демонът Равана бил много могъщ, но когато Кришна във формата на Бог Рамачандра пожелал да го убие, никой не могъл да го защити. Равана бил голям поклонник на Бог Шива и му се молил: „Ела и ме спаси от тази опасност.“ Но той не дошъл. Тогава Парвати, съпругата на Бог Шива попитала: „Какво е това? Той е твой голям предан и ти е служил толкова много, а сега е в опасност и търси помощта ти. Защо няма да му помогнеш?“ Тогава Бог Шива отговорил: „Скъпа ми Парвати, какво да правя? Не мога да му дам защита. Не е възможно.“ Ето защо, ако Бог иска да убие някого, никой не може да му даде защита и ако Бог иска да предпази някого, никой не може да го убие. Ракхе кр̣ш̣н̣а ма̄ре ке ма̄ре кр̣ш̣н̣а ракхе ке.

Näin Kuntī muisteli kuinka Kṛṣṇa yhä uudelleen pelasti hänet ja hänen poikansa. Tämä on muistamista, smaraṇam eli Kṛṣṇan ajattelemista. ”Kṛṣṇa, Sinä olit niin ystävällinen, että pelastit meidät monelta vaaralta. Sinä olit meidän ainoa toivomme.”

Така Кунтӣ си спомнила как Кришна неведнъж спасил синовете ѝ. Това е смаран̣ам, помнене на Кришна. Кришна, Ти си толкова мил с нас, Ти ни спаси от много големи опасности. Без теб нямахме никаква надежда.

Viimeinen vaara oli drauṇy-astra eli Droṇan pojan Aśvatthāmān ase. Hän teki katalan teon tappaessaan Pāṇdavien nukkuvat lapset. Kurukṣetran taistelussa kumpikin osapuoli kuului samaan sukuun ja kaikki muut paitsi Pāṇdavien viisi poikaa jäivät eloon. Niinpä Aśvatthāmā ajatteli, että jos hän tappaa Pāṇdavien pojat ja vie heidän päänsä Duryodhanalle, tämä varmasti ilahtuu. Kun pojat nukkuivat, hän tappoi heidät ja vei heidän päänsä Duryodhanalle. Duryodhana virui henkitoreissaan. Hänen selkärankansa oli murtunut eikä hän pystynyt liikkumaan. Aśvatthāmā sanoi: ”Hyvä Duryodhana, olen tuonut sinulle Pāṇdavien päät.” Ensin Duryodhana oli hyvin iloinen, mutta sitten hän halusi kuitenkin saada selville, kuuluivatko päät todella Pāṇdaville. Kun hän puristi niitä, ne murskaantuivat ja Duryodhana sanoi: ”Voi, eivät nämä ole Pāṇdavien päitä. Olet tappanut heidän poikansa!” Kun Aśvatthāmā myönsi sen, Duryodhana menetti tajuntansa. Tultuaan tajuihinsa hän sanoi: ”Olet tappanut kaiken toivomme. Olin toivonut, että perheestämme edes nämä viisi poikaa jäisivät henkiin, mutta nyt sinä olet tappanut heidät.” Ja sitten hän kuoli valittaen.

А последната опасност била драун̣и-астра, оръжието на Ашваттхама, синът на Дрона. Ашваттхама извършил най-отвратителното деяние като убил и петимата сина на Пандавите. Разбира се, в битката при Курукшетра двете страни принадлежали към едно и също семейство и почти всички били убити, но синовете на Пандавите оцелели. Тогава Ашваттхама си помислил: „Ако аз ги убия и занеса главите им на Дурьодхана, той ще бъде много доволен.“ И така, когато те спели, той отрязал главите им и ги занесъл на Дурьодхана. По това време Дурьодхана бил в безпомощно състояние. Гръбнакът му бил счупен и не можел да се движи. Ашваттхама казал: „Аз ти донесох главите на петимата Пандави, скъпи мой Дурьодхана.“ Отначало Дурьодхана много се зарадвал, но решил да провери дали това в действителност са главите на Пандавите. Когато той притиснал главите, те се свили и Дурьодхана казал: „О, това не са главите на Пандавите. Това трябва да са главите на синовете им.“ Когато Ашваттхама признал, че това е така, Дурьодхана припаднал, а когато се съвзел, казал: „Ти уби всички надежди. Надявах се, че в нашето семейство поне тези петима сина ще оцелеят, но сега ти ги уби.“ И плачейки, той умрял.

Arjuna otti Aśvatthāman kiinni ja aikoi tappaa hänet. Itse asiassa Kṛṣṇa määräsi: ”Tapa hänet! Hän ei ole enää mikään brāhmaṇa vaan pelkkä sūdra.” Mutta Draupadī sanoi: ”Minä suren poikieni kuolemaa ja tämä roisto on meidän guru-mahārājamme, Droṇācāryan, poika. Hänen isänsä on tehnyt meidän hyväksemme niin paljon. Jos Aśvatthāmā kuolee, silloin Droṇācāryan vaimo, meidän äiti-gurumme tulee onnettomaksi. Päästäkää hänet vapaaksi ja antakaa hänen mennä.” Niinpä Arjuna päästi Aśvatthāmān vapaaksi. Mutta Aśvatthāmaa oli loukattu ja hän maksoi samalla mitalla päästämällä valloilleen brahmāstran. Brahmāstra on hieman samankaltainen kuin atomiase. Se voi tavoittaa ja tappaa vihollisen, missä tämä sitten onkin. Aśvatthāmā tiesi, että Kuru-suvun viimeinen jälkeläinen on Parīkṣit, Abhimanyun poika. ”Hän on äitinsä Uttarān kohdussa, minä tapan hänet ja silloin koko dynastia on tuhottu.”

Впоследствие Арджуна арестувал Ашваттхама и щял да го убие. В действителност Кришна наредил: „Убийте го. Той не е бра̄хман̣а, той е по-нискостоящ и от шӯдра.“ Но след това Драупади казала: „Аз страдам за смъртта на синовете си, но този негодник е син на нашия Гуру Махараджа, Дроначаря, който е направил толкова много за нас. Ако Ашваттхама умре, тогава съпругата на Дроначаря, която е нашата майка-гуру, ще бъде много нещастна. Така че, освободете го и му позволете да си отиде.“ По този начин Арджуна освободил Ашваттхама. Но след това, понеже Ашваттхама бил обиден, отвърнал на удара като изстрелял бра̄хмастра. Бра̄хмастрата е нещо подобно на ядрено оръжие. Тя може да открие врага, където и да е той и да го убие. Ашваттхама знаел: „Последният потомък на рода Куру е Парикшит, синът на Абхиманю. Той е в утробата на Уттара, така че нека убия и него, тогава с цялата династия ще бъде приключено.“

Kun tuo ase päästettiin vapaaksi, Uttarā, Parīkṣit Mahārājan äiti, tunsi saavansa keskenmenon ja siksi hän lähestyi Kṛṣṇaa. ”Pelasta minut!” Mystisillä kyvyillään Kṛṣṇa suojeli kohdussa olevaa lasta. Kurukṣetran taistelun jälkeen Parīkṣit Mahārāja, Abhimanyun poika, oli viimeinen Pāṇdavien elossa oleva jälkeläinen. Abhimanyu oli Arjunan ja Subhadrān, Kṛṣṇan sisaren, poika ja vasta kuusitoistavuotias, kun hän meni mukaan taisteluun ja kuoli seitsemän suursoturin piiritettyä hänet. Subhadrālla oli yksi lapsenlapsi, Parīkṣit Mahārāja, jolle annettiin koko Pāṇḍavien valtakunta hänen aikuistuttuaan, ja Pāṇdavat lähtivät kohti Himalajaa. Tämä koko tarina on kerrottu Mahābhāratassa. Monenlainen epäonni kohtasi Pāṇḍavia, mutta kaikissa tilanteissa he vain luottivat Kṛṣṇaan, joka aina pelasti heidät. Kuningatar Kuntīn reaktio näihin kaikkiin onnettomuuksiin on nähtävissä seuraavassa säkeessä.

Когато това оръжие било изстреляно, майката на Парикшит Махараджа, Уттара усетила, че ще загуби детето си и затова се обърнала към Кришна като казала: „Моля те, спаси ме.“ Кришна със своите мистични сили влязъл в утробата на Уттара и спасил детето. След битката при Курукшетра Парикшит махараджа, който все още бил в утробата на майка си, се оказал последният останал потомък на Пандавите, а после, когато бил роден, само дядовците му все още били живи. Парикшит Махараджа е син на Абхиманю, който е син на Арджуна и Субхадра, сестра на Кришна. Когато Абхиманю бил на шестнадесет години, той отишъл да се бие и седем велики воини трябвало да обединят силите си, за да бъде убит. Субхадра имала само един внук, Парикшит Махараджа. Веднага след като пораснал, цялото владение на Пандавите било възложено на него. Тогава всички Пандави напуснали дома си и отишли в Хималаите. Тази история е описана в Маха̄бха̄рата. Големи нещастия сполетели Пандавите, но при всички обстоятелства те просто зависели от Кришна и Той винаги ги спасявал. Как царица Кунтӣ се отнасяла към тези нещастия, се описва в следващия стих.