Skip to main content

5

5

Lootusmainen näkemys

The Vision of Lotuses

namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye
namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye

Nöyrin kunnioitukseni kuuluu Sinulle, oi Herrani, jonka vatsassa on lootusmainen painauma ja jota lootuskukkaseppeleet koristavat. Sinun katseesi on kuin viileä lootus ja jalkapohjissasi näkyy lootuskukkakuvioita.

My respectful obeisances are unto You, O Lord, whose abdomen is marked with a depression like a lotus flower, who are always decorated with garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus, and whose feet are engraved with lotuses.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.22

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.22

Säkeessä kuvaillaan Jumaluuden Persoonallisuuden henkisen kehon symboliset tuntomerkit, jotka erottavat Hänen kehonsa kaikista muista. Ne ovat Herran kehon erityispiirteitä. Herra saattaa ilmestyä tavallisena ihmisenä, mutta Hän erottuu aina selvästi muista näiden tuntomerkkien perusteella. Śrīmatī Kuntīdevī sanoo, että koska hän on nainen, hän ei pysty näkemään Herraa. Hän ajattelee näin, koska naiset śūdrat (työläiset) ja dvija-bandhut eli kolmen ylemmän yhteiskuntaluokan kelvottomat jälkeläiset, eivät pysty älyllisesti ymmärtämään yliaistillisia asioita, jotka käsittelevät mm. Ylimmän Absoluuttisen Totuuden henkistä nimeä, mainetta ja ominaisuuksia. Vaikka he eivät käsittäisi Herran henkisiä toimintoja, he voivat silti nähdä Hänet aineelliseen maailmaan laskeutuneena arcā-vigrahana, joka siunaa heidän laisiaan langenneita sieluja. Koska langenneet sielut näkevät vain aineellisen, Herra sijoittuu lukemattomiin eri maailmankaikkeuksiin Garbhodakaśayī Viṣṇuna. Hänen yliaistillisen vatsansa lootusmaisesta painanteesta kohoaa lootuksenvarsi, mistä Brahmā, maailmankaikkeuden ensimmäinen olento syntyy. Tämän vuoksi Herra tunnetaan nimellä Paṅkajanābhi. Paṅkajanābhi omaksuu muodokseen eri materiaaleista tehdyn arcā-vigrahan (ylimaallisen muodon), joka voi olla esimerkiksi mielessä ajateltu muoto, puusta, maasta, metallista tai jalokivistä tehty hahmo tai maalaus taikka hiekkaan tehty kuva. Kaikki nämä Herran hahmot koristellaan aina lootuskukkaseppelein. Temppeleissä, joissa Heitä palvotaan, on oltava rauhoittava ilmapiiri, joka auttaa tyynnyttämään aineellisiin riitoihin syventyneiden materialistien kiihkeän mielen. Mietiskelijät palvovat Herran hahmoa mielessään, mutta Herra on armollinen myös naisia, śūdria ja dvija-bandhuja kohtaan, kunhan he vain tulevat temppeleihin palvomaan Häntä. Temppeleissä kävijät eivät suinkaan ole epäjumalan palvojia, kuten jotkut tietämättömät ihmiset väittävät. Suuret ācaryat ovat perustaneet palvontatemppeleitä eri puolille maailmaa auttamaan juuri älyltään rajoittuneita ihmisiä, eikä kenenkään śūdriin, naisiin tai vielä alhaisempiin luokkiin kuuluvan pidä ajatella olevansa temppelipalvelun yläpuolella.

Herran katseleminen aloitetaan Hänen lootusjaloistaan ja jatketaan siitä vähitellen reisiin, vyötäröön, rintaan ja kasvoihin. Herraa ei pidä yrittää katsoa suoraan kasvoihin ellei ensin nähdä Hänen lootusjalkojaan. Śrīmatī Kuntīdevī ei kuitenkaan aloittanut Herran katselemista lootusjaloista, sillä Kuntī oli Herran täti ja Herra olisi voinut nolostua. Säästääkseen Herran hämilliseltä tilanteelta Kuntidevī katsoi Häntä ensin juuri lootusjalkojen yläpuolelle eli vyötäröön, kohotti sitten katseensa vähitellen kasvoihin ja sitten alas lootusjalkoihin. Näin tehdessäään hän toimi aivan oikein.

Here are some of the specific symbolical marks on the spiritual body of the Personality of Godhead which distinguishes His body from the bodies of all others. They are all special features of the body of the Lord. The Lord may appear as one of us, but He is always distinct by His specific bodily features. Śrīmatī Kuntī claims herself unfit to see the Lord because of her being a woman. This is claimed because women, śūdras (the laborer class), and the dvija-bandhus, or the wretched descendants of the higher three classes, are unfit by intelligence to understand transcendental subject matter concerning the spiritual name, fame, attributes, forms, etc., of the Supreme Absolute Truth. Such persons, although they are unfit to enter into the spiritual affairs of the Lord, can see Him as the arcā-vigraha, who descends on the material world just to distribute favors to the fallen souls, including the above-mentioned women, śūdras, and dvija-bandhus. Because such fallen souls cannot see anything beyond matter, the Lord condescends to enter into each and every one of the innumerable universes as the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, who grows a lotus stem from the lotuslike depression in the center of His transcendental abdomen, and thus Brahmā, the first living being in the universe, is born. Therefore, the Lord is known as the Paṅkajanābhi. The Paṅkajanābhi Lord accepts the arcā-vigraha (His transcendental form) in different elements, namely a form within the mind, a form made of wood, a form made of earth, a form made of metal, a form made of jewels, a form made of paint, a form drawn on sand, etc. All such forms of the Lord are always decorated with garlands of lotus flowers, and there should be a soothing atmosphere in the temple of worship to attract the burning attention of the nondevotees always engaged in material wranglings. The meditators worship a form within the mind. Therefore, the Lord is merciful even to the women, śūdras, and dvija-bandhus, provided they agree to visit the temple and worship the different forms made for them. Such temple visitors are not idolaters, as alleged by some men with a poor fund of knowledge. All the great ācāryas established such temples of worship in all places just to favor the less intelligent, and one should not pose himself as transcending the stage of temple worship while one is actually in the category of the śūdras and the women or less. One should begin to see the Lord from His lotus feet, gradually rising to the thighs, waist, chest, and face. One should not try to look at the face of the Lord without being accustomed to seeing the lotus feet of the Lord. Śrīmatī Kuntī, because of her being the aunt of the Lord, did not begin to see the Lord from the lotus feet because the Lord might feel ashamed, and thus Kuntīdevī, just to save a painful situation for the Lord, began to see the Lord just above His lotus feet, i.e., from the waist of the Lord, gradually rising to the face, and then down to the lotus feet. In the round, everything there is in order.

Ihminen voi heti muistaa Kṛṣṇan nähdessään lootuksen. Kun isä tai äiti rakastaa lastaan ja näkee tämän vaatteet, kengät tai leikkikalut, he muistavat heti lapsensa. ”Tässä ovat lapseni kengät. Tässä on hänen lelujaan. Tässä ovat hänen vaatteensa.” Rakkaus on tällaista. Jos ihminen rakastaa Jumalaa, Kṛṣṇaa, hän voi muistaa Kṛṣṇan aina.

If one sees a lotus flower, one can immediately remember Kṛṣṇa. For example, if one loves one’s child and one sees any of the child’s garments, or his shoes or a small ship or any of his playthings, one will immediately remember the child: “Oh, these are my child’s shoes. These are my child’s playthings. This is his garment.” This is the nature of love. So if one actually loves God, Kṛṣṇa, one can remember Him always.

Kṛṣṇan muistaminen ei ole vaikeaa. Kṛṣṇaa kuvaillessaan Kuntīdevī puhuu lootuksista. Kun Kṛṣṇa kuvailee Itseään, Hän sanoo Bhagavad-gītāssa: raso ’ham apsu kaunteya. ”Minä olen nesteiden maku.” Voimme muistaa Kṛṣṇan, kun juomme vettä. Siitä joka juo alkoholia ja ajattelee, että juoman maku on Kṛṣṇa, tulee vielä jonain päivänä suuri pyhimys. Pyydän alkoholistejakin tulemaan Kṛṣṇa-tietoisiksi, puhumattakaan muista, sillä Kṛṣṇa sanoo: raso ’ham apsu kaunteya. ”Minä olen nesteiden maku.” Yleensä ”nesteen” ymmärretään tässä asiayhteydessä tarkoittavan vettä, mutta alkoholikin on nestettä. Alkoholissa on sokeria, melassia ja jotain muuta ainetta, jotka käymisen jälkeen on tislattu. Tietenkään emme hyväksy alkoholia, sillä se humalluttaa. Mikään ei itsessään ole huonoa, mutta alkoholi on huonojen seuraustensa vuoksi pahaksi. Amerikassa on paljon alkoholisteja. Heitä kyllä riittää. Pyydän myös heiltä, että he juodessaan voisivat muistaa viinin maun olevan Kṛṣṇa. Kun he aloittavat näin, jonain päivänä heistä tulee pyhimysmäisiä Kṛṣṇa-tietoisia henkilöitä.

It is not difficult to remember Kṛṣṇa. Here Kuntīdevī describes Kṛṣṇa with reference to lotus flowers. Similarly, when Kṛṣṇa describes Himself in Bhagavad-gītā, He says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of liquids.” So one can remember Kṛṣṇa by tasting water. Even if one is drinking liquor, if he thinks, “The taste of this drink is Kṛṣṇa,” he will one day turn out to be a great saintly person. So I can request even drunkards to become Kṛṣṇa conscious, what to speak of others, because Kṛṣṇa says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of liquids.” Generally in this context “liquid” is taken to mean water. But liquor is also liquid; it is only sugar and molasses or some other combination fermented and distilled. Of course, it is bad because it creates intoxication. Although in one sense nothing is bad, liquor is bad because it creates bad effects. In America there are many drunkards. There is no scarcity of them. But I may request even the drunkards, “When drinking wine, kindly remember that the taste of this drink is Kṛṣṇa. Just begin in this way, and one day you will become a saintly, Kṛṣṇa conscious person.”

Kṛṣṇa on saatavilla kaikissa olosuhteissa, jos vain haluamme Hänet. Kṛṣṇa sanoo Bhagavad-gītāssa (10.10):

So Kṛṣṇa is available under any circumstances, if we want to catch Him. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

”Niille jotka ovat jatkuvasti antautuneita ja palvovat Minua rakastavasti, Minä annan ymmärryksen, jolla he voivat tulla luokseni.” Jos me etsimme vilpittömästi Kṛṣṇaa, Hän on kaikkialla. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (Brahma-saṁhitā 5.35). Kṛṣṇa on niin maailmankaikkeudessa, meidän sydämessämme kuin jokaisessa atomissakin. Häntä ei ole vaikea löytää, on vain tiedettävä miten. Menetelmä on hyvin helppo ja Śrī Caitanya Mahāprabhun määräyksestä me annamme sen kaikille ilmaiseksi. Menetelmä on Hare Kṛṣṇan laulaminen. Kṛṣṇa voidaan ymmärtää heti Hare Kṛṣṇaa laulamalla.

“To those who are constantly devoted and who worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” If one is actually very serious in searching for Kṛṣṇa, Kṛṣṇa is everywhere. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (Brahma-saṁhitā 5.35). Kṛṣṇa is present within the universe, within our hearts, and even within the atom. So it is not difficult to find Him, but one must know the process by which to do so. This process is very simple, and by the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu we are distributing this process to everyone, without charge. The process is to chant Hare Kṛṣṇa. As soon as one chants Hare Kṛṣṇa, one will immediately understand Kṛṣṇa.

Myös kuullessaan ja toistaessaan Śrīmad-Bhāgavatamin säkeitä ihminen puhdistuu. Kaikki tieto mitä maailmassa on, esitetään Śrīmad-Bhāgavatamissa. Siinä kerrotaan kirjallisuudesta, runoudesta, astronomiasta, filosofiasta, uskonnosta ja rakkaudesta Jumalaan. Śrīmad-bhāgavataṁ pramāṇam amalam. Śrīmad-Bhāgavatamia lukemalla voidaan saada korkein mahdollinen sivistys, sillä Śrīmad-Bhāgavatamin opiskeleminen antaa tietoa kaikista aihepiireistä. Vaikka ihminen ei ymmärtäisi sanaakaan Śrīmad-Bhāgavatamin mantroista, jo niiden äänivärähtelyillä on sellainen voima, että niiden lausuminen puhdistaa. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. Puṇya tarkoittaa ”hurskasta”, śravaṇa tarkoittaa ”kuulemista” ja kīrtana tarkoittaa ”laulamista”. Śrīmad-Bhāgavatamin säkeiden kuulija tai laulaja tulee itsestään jumalaiseksi. Kṛṣṇa-tietoisuus -liikkeen temppeleissä on tarkkana sääntönä, että niissä kuunnellaan päivittäin luento, jonka aikana myös lauletaan. Liikkeemme on tarkoitus kouluttaa henkisiä johtajia, mutta ilman kuulemista ja laulamista johtajaksi ei voi tulla. Aineellisessa maailmassa se kyllä on mahdollista, mutta ei henkisessä maailmassa.

Similarly, simply by hearing or chanting the verses of Śrīmad-Bhāgavatam, one can be purified. Whatever knowledge exists in the world is present in Śrīmad-Bhāgavatam. It includes literature, poetry, astronomy, philosophy, religion, and love of Godhead. Śrīmad-bhāgavataṁ pramāṇam amalam. If one simply reads Śrīmad-Bhāgavatam, he gains the topmost education, for if one studies Śrīmad-Bhāgavatam he will be well versed in every subject matter. Even if one does not understand a single word of the mantras of Śrīmad-Bhāgavatam, the vibrations themselves have such power that simply by chanting one will be purified. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. The word puṇya means “pious,” śravaṇa means “hearing,” and kīrtana means “chanting.” One who chants or hears the verses of Śrīmad-Bhāgavatam becomes pious automatically. To become pious one generally has to endeavor a great deal, but if one simply hears the verses of Śrīmad-Bhāgavatam or Bhagavad-gītā one becomes pious automatically. Therefore it is a rigid principle in every temple of our Kṛṣṇa consciousness movement that there must be a daily class for hearing and chanting. Our movement is meant for training spiritual leaders, but without hearing and chanting it is impossible to become a leader. Of course, in the material world it is possible, but not in the spiritual world.

mālī hañā sei bīja kare āropaṇa
śravaṇa-kīrtana-jale karaye secana
mālī hañā sei bīja kare āropaṇa
śravaṇa-kīrtana-jale karaye secana

(Caitanya-caritāmṛta, Madhya 19.152)

(Caitanya-caritāmṛta, Madhya 19.152)

Kuuleminen ja laulaminen kastelee antaumuksellisen palvelun siementä, josta itää yksilön alkuperäinen tietoisuus.

Hearing and chanting waters the seed of devotional service, which develops one’s original consciousness.

Näissä rukouksissa Kuntīdevī, suuri Herran palvoja, antaa mahdollisuuden tulla Kṛṣṇa-tietoiseksi jo pelkästään keskittämällä mieli paṅkajaan, lootukseen. Paṅka tarkoittaa ”mutaa” ja ja tarkoittaa ”syntyä”. Vaikka lootuskukka syntyy mudasta, se on hyvin erikoinen ja Kṛṣṇa pitää siitä hyvin paljon. Kuntīdevī kuvailee Kṛṣṇan ruumiinjäseniä puhumalla lootuskukista, joten heti kun näemme lootuksen, muistamme Kṛṣṇan. ”Kṛṣṇan lootusmaisesta navasta kasvoi lootus, jolle Brahmā, maailmankaikkeuden luoja, syntyi. Maailmankaikkeutemme sisältää lukemattomia planeettoja, meriä, vuoria ja kaupunkeja kulkuneuvoineen, mutta kaikki on saanut alkunsa tuosta lootuksesta.”

So here, in these prayers, Kuntīdevī, a great devotee, is giving us an opportunity to become Kṛṣṇa conscious simply by concentrating our mind on paṅkaja, the lotus flower. Paṅka means “mud,” and ja means “generate.” Although the lotus flower is generated from mud, it is a most important flower, and Kṛṣṇa likes it very much. Kuntīdevī therefore describes all the parts of Kṛṣṇa’s body with reference to lotus flowers, so that as soon as one sees a lotus flower one will immediately think of Kṛṣṇa: “Oh, Kṛṣṇa’s navel is just like a lotus, and from Kṛṣṇa’s navel grew the stem of the lotus upon which Brahmā, the creator of this universe, was born. This universe includes so many planets, seas, mountains, and cities with motorcars and other paraphernalia, but the entire universe began from that lotus.”

Namaḥ paṅkaja-māline. Kṛṣṇasta on lähtöisin tuo ihmeellinen lootus, jossa on koko maailmankaikkeuden siemen. Hän ei ole suinkaan vain tuon yhden kukan alkulähde. Kṛṣṇa ei ole mikään rajallisesti varallinen, joka voisi saada aikaan vain yhden lootuskukan ja olisi sen jälkeen ammennettu tyhjiin. Ei. Kṛṣṇa on lähde yhtä lukuisille maailmankaikkeuksille kuin pitkässä lootusseppeleessä on kukkasia. Sellainen on Jumala. Yasyaika- niśvasita-kālam athāvalambya / jīvanti loma-vilajā jagadaṇḍa- nāthāḥ (Brahma-saṁhitā 5.48). Kṛṣṇa on rajaton. Meidän suurin kiinnostuksemme kohdistuu tähän yhteen planeettaan, mutta Kṛṣṇan luomukseen sisältyy rajattomat määrät planeettoja. Emme pysty laskemaan niiden määrää, kuten emme pysty laskemaan sitäkään montako hiusta päässämme kasvaa. Kṛṣṇan luomakunta on luonteeltaan loputon. Esimerkkinä voidaan antaa lukemattomasti lehtiä kasvava puu. Vastaavasti on lukematon määrä planeettoja ja lukemattomasti maailmankaikkeuksia. Niinpä Kṛṣṇa on rajaton.

Namaḥ paṅkaja-māline. From Kṛṣṇa comes the wonderful lotus flower that contains the seed of the entire universe. But He is not the source of only one such flower. Kṛṣṇa is not so poor that He simply produces one lotus flower and then is finished. No. Just as there may be a garland with many flowers, Kṛṣṇa is the source of innumerable universes, which may be compared to a big garland of lotuses. This is God. Yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya/ jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ (Brahma-saṁhitā 5.48). Kṛṣṇa is unlimited. We are very much concerned with this one planet, but Kṛṣṇa’s creation contains an unlimited number of planets. We cannot count how many planets there are, any more than one can count how many hairs there are on one’s head. This is the nature of Kṛṣṇa’s creation. To give another example, on one tree there is an unlimited number of leaves. Similarly, there is an unlimited number of planets, and there are unlimited universes. Therefore, Kṛṣṇa is unlimited.

Kṛṣṇan napa on lootusmainen, Hänen kaulallaan lepää lootusseppele ja Hänen silmänsä muistuttavat lootuskukan terälehtiä. Ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśī (Brahma-saṁhitā 5.31). Kunhan vain muistelemme tätä Kṛṣṇan lootuspiirteitä kuvailevaa säettä, voimme mietiskellä koko elämämme Kṛṣṇan kauneutta, Kṛṣṇan viisautta ja sitä miten Kṛṣṇa ilmentää luomuksensa. Tämä on meditointia – Kṛṣṇan ajattelemista. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti ’yaṁ yogi-naḥ. Joogi ajattelee alituisesti Kṛṣṇaa.

Kṛṣṇa’s navel resembles a lotus, He is garlanded with lotuses, and His eyes are also compared to the petals of a lotus (ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśī, Brahma-saṁhitā 5.31). So if we simply think of only this one verse, which describes Kṛṣṇa’s body with reference to the lotus, we can meditate our whole life on how beautiful Kṛṣṇa is, how wise Kṛṣṇa is, and how Kṛṣṇa manifests His creation. This is meditation – thinking of Kṛṣṇa. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yam-yoginaḥ. A yogī is one who always thinks of Kṛṣṇa.

Ne jotka ajattelevat jotain persoonatonta, eivät ole joogeja. Heidän mietiskelynsä vaatii jatkuvaa ponnistelua (kleso ’dhikaras teṣām avyaktāsakta-cetasām) eivätkä he saavuta mitään konkreettista. Siksi he pyytävät mietiskelynsä päätteeksi savukkeen. ”Kurkkuni on kuiva, anna minulle savuke.” He eivät harjoita mitään mietiskelyä. Mietiskely tarkoittaa Kṛṣṇan alituista ajattelemista (satataṁ cintayanto mām) ja Kṛṣṇa-tietoisuuden kehittämistä vahvoja valoja noudattamalla (yatantaś ca dṛḍha- vratāḥ).

Those who think of something impersonal are not yogīs. Their meditation simply involves undergoing more and more labor (kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām), and they cannot reach anything substantial. Therefore after meditation they say, “Come on, give me a cigarette. Come on, my throat is now dry. Give me a cigarette.” That is not meditation. Meditation means thinking of Kṛṣṇa always (satataṁ cintayanto mām) and endeavoring to advance in Kṛṣṇa consciousness with a firm vow (yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ).

Meidän on puhdistuttava. Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. Koska Kṛṣṇa on puhdas, emme voi lähestyä Häntä epäpuhtaasti. Me puhdistumme jos ajattelemme aina Kṛṣṇaa ja mietiskelemme Häntä. Puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. Mietiskeleminen on mahdollista kuulemalla ja laulamalla, jolloin Kṛṣṇan ajatteleminen tapahtuu itsestään. Tällainen on Kṛṣṇa-tietoisuuden menetelmä. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇam. Sanalla smaraṇam tarkoitetaan ”muistamista”. Jos kuulemme ja laulamme, muistaminen seuraa itsestään ja omistaudumme Kṛṣṇan lootusjalkojen palvomiseen (sevanam). Sitten omistaudumme temppelipalvontaan (arcanam) ja rukouksiin (vandanam). Meidän on uppouduttava Kṛṣṇan palveluun (dāsyam), meistä on tultava Kṛṣṇan ystäviä (sakhyam) ja meidän on luovutettava kaikki Kṛṣṇalle (ātma-nivedanam). Siinä on Kṛṣṇa-tietoisuuden menetelmä.

We have to be purified. Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. Because Kṛṣṇa is pure, we cannot approach Kṛṣṇa impurely. But if we think of Kṛṣṇa always and meditate upon Kṛṣṇa, then we shall be purified. Puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. That meditation can be possible by hearing and chanting, and then thinking of Kṛṣṇa will automatically come. That is the process of Kṛṣṇa consciousness. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇam. The word smaraṇam means “remembering.” If we chant and hear, then remembrance will automatically come, and then we shall engage in worshiping Kṛṣṇa’s lotus feet (sevanam). Then we shall engage in the temple worship (arcanam) and offering prayers (vandanam). We shall engage ourselves as Kṛṣṇa’s servants (dāsyam), we shall become Kṛṣṇa’s friends (sakhyam), and we shall surrender everything to Kṛṣṇa (ātma-nivedanam). This is the process of Kṛṣṇa consciousness.