Skip to main content

TEXT 10

ТЕКСТ 10

Tekst

Текст

prayāṇa-kāle manasācalena
bhaktyā yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak
sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam
прая̄н̣а-ка̄ле манаса̄чалена
бхактя̄ юкто йога-балена чаива
бхрувор мадхйе пра̄н̣ам а̄вешя самяк
са там̇ парам̇ пуруш̣ам упаити дивям

Synonyms

Дума по дума

prayāṇa-kāle — surmahetkel; manasā — mõistuse poolt; acalena — kõrvale kaldumata; bhaktyā — täies pühendumuses; yuktaḥ — hõivatud; yoga- balena — müstilise jooga jõul; ca — samuti; eva — kindlasti; bhruvoḥ — kahe kulmu; madhye — vahele; prāṇam — eluõhu; āveśya — fikseerides; samyak — täielikult; saḥ — tema; tam — seda; param — transtsendentaalset; puruṣam — Jumala Isiksust; upaiti — saavutab; divyam — vaimses kuningriigis.

прая̄н̣а-ка̄ле – в мига на смъртта; манаса̄ – с ума; ачалена – без да бъде отклоняван; бхактя̄ – с пълна преданост; юктах̣ – зает; йога-балена – със силата на мистичната йога; ча – също; ева – несъмнено; бхрувох̣ – двете вежди; мадхйе – между; пра̄н̣ам – жизнения дъх; а̄вешя – като установява; самяк – напълно; сах̣ – той; там – тази; парам – трансцендентална; пуруш̣ам – Божествена Личност; упаити – достига; дивям – в духовното царство.

Translation

Превод

See, kes fikseerib surmahetkel oma eluõhu kulmude vahele ning meenutab kõigutamatu mõistusega, jooga jõul, täies pühendumuses Kõigekõrgemat Jumalat, jõuab kindlasti Jumala Kõrgeima Isiksuse juurde.

Този, който в мига на смъртта установи жизнения си дъх между веждите и чрез силата на йога, неотклонно и с преданост помни Върховния Бог, неминуемо ще го достигне.

Purport

Пояснение

Selles värsis öeldakse selgelt, et surmahetkel tuleb mõistus keskendada pühendumuses Jumala Kõrgeimale Isiksusele. Neile, kes valdavad joogatehnikaid, soovitatakse tõsta eluõhk kulmude vahele (ājñā-cakrasse). Seega soovitatakse siin praktiseerida ṣaṭ-cakra-joogat, mis hõlmab kuuele cakrale mediteerimist. Puhas pühendunu ei praktiseeri sellist joogat, ent kuna ta viibib pidevalt Kṛṣṇa teadvuses, on ta surmahetkel, Jumala Kõrgeima Isiksuse armust, suuteline Teda mäletama. Seda selgitatakse neljateistkümnendas värsis.

Тук ясно се казва, че в мига на смъртта умът трябва да бъде насочен с преданост към Бога. На практикуващите йога се препоръчва да издигнат жизнената си сила между веждите (до а̄гя̄-чакра). В стиха е предложена ш̣ат̣-чакра-йога, включваща медитация върху шестте чакри. Чистият предан не се занимава с такава йога, но понеже винаги е в Кр̣ш̣н̣а съзнание, в мига на смъртта по Божията милост може да помни Върховната Божествена Личност. Това е обяснено в четиринайсети стих.

Sõna yoga-balena kasutamine antud värsis on tähelepanuväärne, sest joogat praktiseerimata, olgu see siis ṣaṭ-cakra-jooga või bhakti-jooga, pole võimalik surmahetkel transtsendentaalse eksistentsini jõuda. Pole võimalik, et surmahetkel meenuks inimesele järsku Kõrgeim Jumal. Selleks on vaja praktiseerida mõnd joogasüsteemi, eriti bhakti-joogat. Kuna inimese mõistus on surmahetkel väga tugevalt häiritud, tuleb transtsendentaalse seisundi saavutamiseks praktiseerida joogat läbi kogu elu.

Употребата на думата йога-балена е особено важна, защото без йога практика, било то ш̣ат̣-чакра или бхакти йога, не може да се достигне това трансцендентално състояние на съществуване в мига на смъртта. Няма как изведнъж да си припомним Върховния Бог. Необходимо е да се практикува някаква йога система и по-специално системата бхакти йога. В мига на смъртта умът е твърде разстроен, затова чрез йога човек трябва да се стреми към трансценденталност през целия си живот.