Skip to main content

TEXT 6

ТЕКСТ 6

Tekst

Текст

etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā
этад-йонӣни бхӯта̄ни
сарва̄н̣ӣтй упадха̄райа
ахам̇ кр̣тснасйа джагатах̣
прабхавах̣ пралайас татха̄

Synonyms

Пословный перевод

etat — need kaks loodust; yonīni — kelle sünni allikas; bhūtāni — kõik loodu; sarvāṇi — kõik; iti — sel moel; upadhāraya — tea; aham — Mina; kṛtsnasya — kõikehõlmava; jagataḥ — maailma; prabhavaḥ — avaldumise allikas; pralayaḥ — hävitamine; tathā — samamoodi nagu.

этат — в этих (двух природах); йонӣни — берущие начало; бхӯта̄ни — существа; сарва̄н̣и — все; ити — так; упадха̄райа — знай; ахам — Я; кр̣тснасйа — включающего в себя все; джагатах̣ — мира; прабхавах̣ — источник возникновения; пралайах̣ — разрушение; татха̄ — также.

Translation

Перевод

Kõik loodud olendid saavad alguse neist kahest loodusest. Võid olla kindel, et Mina olen kõige selles maailmas eksisteeriva, nii materiaalse kui ka vaimse, algne allikas ja hävitaja.

В этих двух природах берут начало все сотворенные существа. Знай же, что Я начало и конец всего в этом мире, который представляет собой соединение материи и духа.

Purport

Комментарий

Kõik eksisteeriv on mateeria ja vaimu toodang. Vaim on loome algne alus, mis loob mateeria. Vaim ei teki mingil kindlal mateeria arengu astmel. Vastupidi, see materiaalne maailm avaldub üksnes tänu vaimse energia olemasolule. See materiaalne keha areneb vaid seetõttu, et selles viibib hing. Laps areneb noorukiks ning seejärel täiskasvanuks tänu sellele, et kehas viibib kõrgem energia, vaimne hing. Samamoodi areneb kogu hiiglasliku universumi kosmiline avaldumine Ülihinge ehk Viṣṇu kohaloleku tõttu. Seega on vaim ja mateeria, mis koos moodustavad selle hiiglasliku universumi, algselt Jumala kaks energiat, ning järelikult on Jumal kõige algne põhjus. Jumala väikene lahutamatu osake, nimelt elusolend, võib olla põhjuseks mõne suure pilvelõhkuja, suure tehase või ka suure linna loomisele, kuid ta ei saa kunagi olla kogu suure universumi loojaks. Suure universumi loomise põhjuseks on suur hing ehk Ülihing. Ning Kṛṣṇa, olles Kõigekõrgem, on nii suurte kui väikeste hingede põhjus. Seega on algselt kõikide põhjuste põhjuseks Kṛṣṇa. Seda kinnitatakse „Kaṭha Upaniṣadis" (2.2.13): nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.

Все в этом мире возникло в результате соединения материи и духа. Дух — основа творения, а материя — порождение духа. Неверно думать, будто дух возникает на одном из этапов эволюции материи. Наоборот, весь материальный мир проявляется только из духовной энергии. Наше материальное тело формируется благодаря тому, что в нем находится дух. Ребенок, вырастая, становится юношей, а затем взрослым мужчиной, потому что в его теле присутствует высшая энергия, душа. Аналогичным образом, вся эта огромная вселенная сформировалась благодаря присутствию Сверхдуши, Господа Вишну. Дух и материя, которые, соединяясь, образуют гигантское вселенское тело, изначально являются двумя разновидностями энергии Господа; таким образом, Господь — это первопричина всего сущего. Неотъемлемая частица Господа (индивидуальное существо) может построить небоскреб, огромный завод или даже целый город, но она не в силах создать вселенную. Причиной возникновения гигантской вселенной является гигантская душа, или Сверхдуша. А Кришна, Верховный Господь, является источником как гигантской души, так и крошечных душ. Поэтому Его называют изначальной причиной всех причин. Это подтверждается в «Катха-упанишад» (2.2.13): нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м.