Skip to main content

TEXT 25

TEXT 25

Tekst

Texte

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

Synonyms

Synonyms

na — ega; aham — Mina; prakāśaḥ — avaldun; sarvasya — igaühele; yoga- māyā — sisemise energia poolt; samāvṛtaḥ — kaetud; mūḍhaḥ — rumalad; ayam — need; na — ei; abhijānāti — suudavad mõista; lokaḥ — inimesed; mām — Mind; ajam — sündimatut; avyayam — ammendamatut.

na: non plus; aham: Je; prakāśaḥ: Me manifeste; sarvasya: à tous; yoga-māyā: par la puissance interne; samāvṛtaḥ: couvert; mūḍhaḥ: insensées; ayam: ces; na: ne pas; abhijānāti: peuvent comprendre; lokaḥ: personnes; mām: Moi; ajam: non né; avyayam: inexhaustible.

Translation

Translation

Rumalatele ning vähese arukusega inimestele ei ilmuta Ma End kunagi. Nende jaoks olen Ma kaetud Oma sisemise energiaga ning seepärast ei tea nad, et Ma olen sündimatu ja eksimatu.

Je ne Me montre jamais aux sots et aux insensés. Le voile de Ma puissance interne Me soustrait à leur regard, si bien qu’ils ne savent pas que Je suis non né et inexhaustible.

Purport

Purport

Võib tekkida küsimus, miks Kṛṣṇa väidab, et Ta ei ilmuta Ennast kõikidele inimestele, kuigi Ta tegi seda siis, kui Ta Maal viibis. Kuid tegelikult ei ilmutanud Ta End kõigile. Kui Kṛṣṇa viibis siin maailmas, mõistsid vaid vähesed inimesed, et Ta on Jumala Kõrgeim Isiksus. Kurude koosolekul oli Śiśupāla Kṛṣṇa koosoleku juhiks valimise vastu, kuid Bhīṣma toetas Kṛṣṇat ning kuulutas, et Kṛṣṇa on Kõigekõrgem Jumal. Ka Pāṇḍavad ja mõned teised isiksused teadsid, et Kṛṣṇa on Kõigekõrgem, kuid kõik seda ei mõistnud. Ta ei ilmutanud End mittepühendunutele ja tavalistele inimestele. Seepärast ütleb Kṛṣṇa „Bhagavad-gītās", et peale Tema puhaste pühendunute peavad kõik teised Teda omasuguseks. Ta ilmutas End naudingute varamuna ainult Oma pühendunutele. Arukust mitte omavate mittepühendunute jaoks oli Ta kaetud Oma sisemise energia poolt.

On pourrait se demander pour quelle raison Kṛṣṇa, qui était jadis présent sur terre et visible aux yeux de tous, ne l’est plus aujourd’hui. En fait, déjà à l’époque, Il n’était pas manifestement Dieu pour tous. Certaines personnes seulement savaient qu’Il était la Personne Suprême. Lorsqu’au milieu des Kurus, Śiśupāla déclara publiquement que Kṛṣṇa était indigne d’être désigné comme président de l’assemblée, Bhīṣma Le défendit en proclamant qu’Il était Dieu en personne. Les Pāṇḍavas et quelques autres savaient également qu’Il était le Seigneur Suprême, mais ce n’était pas le cas de tout le monde. Kṛṣṇa ne Se révéla pas en tant que tel au commun des hommes et aux non-dévots. C’est pourquoi, dans la Bhagavad-gītā, Il dit qu’à l’exception de Ses dévots, tous Le prennent pour un homme ordinaire. Ainsi, Ses dévots, et eux seuls, Le virent comme le sanctuaire de toute joie. Car pour les autres, pour les incroyants sans intelligence, Il demeura voilé par Sa puissance interne.

„Śrīmad-Bhāgavatamis" (1.8.19) kõneleb Kuntī oma palvetes, et Jumal on kaetud yoga-māyā looriga ning seetõttu ei mõista tavalised inimesed Teda. Sellest yoga-māyā loorist räägitakse ka „Īśopaniṣadis" (15. mantra), kus pühendunu palvetab:

Ce point est corroboré dans le Śrīmad-Bhāgavatam (1.8.19) où Kuntī, dans ses prières au Seigneur, dit qu’Il est caché par le voile de yoga-māyā, ce qui Le rend inaccessible à l’homme ordinaire. L’Īśopaniṣad (mantra 15) parle aussi du voile de yoga-māyā:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye
hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

„Oo, mu Jumal, Sina oled kogu universumi alalhoidja ning Sinu pühendunud teenimine on kõrgeim religioosne põhimõte. Seepärast palun ma, et Sa ka mind alal hoiaksid. Sinu transtsendentaalne keha on kaetud yoga- māyāga. Brahmajyoti on sisemise energia kate. Ma palun, et Sa oleksid nii lahke ning eemaldaksid selle pimestava sära, mis takistab mul näha Sinu sac-cid-ānanda-vigrahat, mis on Sinu igavene, õndsust ning teadmisi täis keha." Jumala Kõrgeima Isiksuse transtsendentaalne, õndsust ja teadmisi täis, keha on kaetud sisemise energia – brahmajyotiga, ning seetõttu ei suuda vähese arukusega impersonalistid Kõigekõrgemat näha.

« Ô mon Seigneur, Tu préserves l’univers tout entier, et Te servir avec amour est le plus haut principe religieux. Prends soin de moi aussi, je T’en prie, Toi dont la forme transcendantale est voilée par le brahmajyoti de yoga-māyā, Ta puissance interne. Daigne ôter cette éblouissante radiance qui m’empêche de voir Ta forme éternelle, omnisciente et bienheureuse (sac-cid-ānanda-vigraha). » Dieu, la Personne Suprême, dans Sa forme transcendantale qui renferme la connaissance et la félicité absolues, est voilé par la puissance interne sous la forme du brahmajyoti, si bien que les impersonnalistes à l’intelligence médiocre ne peuvent Le voir.

„Śrīmad-Bhāgavatamist" (10.14.7) leiame ka Brahmā palve: „Oo, Jumala Kõrgeim Isiksus, oo, Ülihing, oo, kõikide saladuste valitseja, kes suudaks kokku lugeda Sinu energiad ja mängud selles maailmas? Sa laiendad Oma sisemist energiat pidevalt ning seepärast ei suuda keegi Sind mõista. Haritud teadlased ning õpetlased võivad uurida materiaalse maailma aatomilist ülesehitust ning isegi planeete, kuid sellegipoolest pole nad võimelised mõõtma Sinu energiaid, ehkki Sa seisad nende ees." Jumala Kõrgeim Isiksus, Jumal Kṛṣṇa, pole mitte ainult sündimatu, vaid ka avyaya, ammendamatu. Tema igavene keha on täis õndsust ja teadmisi ning kõik Tema energiad on ammendamatud.

Brahmā, dans le Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7), adresse au Seigneur cette prière: « Ô Être Divin, ô Âme Suprême, ô maître de tous les mystères, qui, en ce monde, pourrait évaluer Ta puissance et Tes divertissements ? Tu étends toujours davantage l’influence de Ta puissance interne, si bien que nul ne peut Te comprendre. Savants et érudits scrutent les atomes et les planètes de l’univers matériel, mais demeurent incapables de mesurer Ta puissance et Ton énergie, quand bien même Tu Te dresses devant eux. »

Dieu, Kṛṣṇa, n’est pas seulement non né, Il est aussi avyaya, inexhaustible. Sa forme éternelle est connaissance et félicité, et Ses énergies sont toutes inépuisables.