TEXT 11
11. VERS
Tekst
Szöveg
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha
Synonyms
Szó szerinti jelentés
balam — jõud; bala-vatām — tugevate; ca — ning; aham — Mina olen; kāma — kirg; rāga — ja kiindumus; vivarjitam — ilma; dharma-aviruddhaḥ — kooskõlas religioossete printsiipidega; bhūteṣu — kõikides olendites; kāmaḥ — seksuaalelu; asmi — Mina olen; bharata-ṛṣabha — oo, Bhāratate valitseja.
balam – erő; bala-vatām – az erősé; ca – és; aham – Én vagyok; kāma – a szenvedélytől; rāga – és ragaszkodástól; vivarjitam – mentes; dharma-aviruddhaḥ – a vallásos elvekkel nem ellenkező; bhūteṣu – minden élőlényben; kāmaḥ – nemi élet; asmi – Én vagyok; bharata-ṛṣabha – ó, Bhāraták ura.
Translation
Fordítás
Mina olen võimsate jõud, vaba ihast ja kirest. Oo, Bhāratate valitseja [Arjuna], Mina olen seksuaalelu, mis pole vastuolus religioossete printsiipidega.
Ó, Bhāraták ura [Arjuna]! Én vagyok a szenvedély és vágy nélküli erő az erősekben, és Én vagyok az a nemi élet, amely nem ellenkezik a vallásos elvekkel.
Purport
Magyarázat
Tugev inimene peaks kasutama oma jõudu nõrkade kaitsmiseks, mitte aga isikliku kasusaamise nimel kellegi ründamiseks. Samamoodi peab seksuaalelu, olles kooskõlas religioossete printsiipidega (dharmaga), olema suunatud järelkasvu saamisele, mitte aga mõnele muule eesmärgile. Vanemate kohustuseks on tuua oma järeltulijad Kṛṣṇa teadvusesse.
Az erős embernek a gyengék megvédésében kell használnia az erejét, s nem a saját érdekeit szolgáló agresszióban. A vallásos elvek (dharma) szerinti nemi élet célja kizárólag a gyermeknemzés, s azután a szülőkre hárul az a feladat, hogy gyermeküket Kṛṣṇa-tudatúvá neveljék.