Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Tekst

Tekstas

praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Synonyms

Synonyms

praśānta — rahulik, keskendunud Kṛṣṇa lootosjalgadele; manasam — kelle mõistus; hi — kindlasti; enam — see; yoginam — joogi; sukham — õnne; uttamam — kõrgeima; upaiti — saavutab; śānta-rajasam — oma kire maha rahustanult; brahma-bhūtam — vabanemist Absoluudiga samastamise läbi; akalmaṣam — vabanenud kõikide minevikus sooritatud pattude järelmõjudest.

praśānta — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; manasam — kurio protas; hi — tikrai; enam — tas; yoginam — yogas; sukham — laimę; uttamam — aukščiausią; upaiti — pasiekia; śānta-rajasam — nuraminęs aistrą; brahma-bhūtam — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; akalmaṣam — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes.

Translation

Translation

Joogi, kelle mõistus on keskendunud Minule, saavutab transtsendentaalse õnne kõrgeima täiuslikkuse. Kuna ta mõistab enda omaduslikku samasust Kõigekõrgemaga, ei allu ta kire guṇale ning sel viisil vabaneb ta kõikide varasemate tegude järelmõjudest.

Yogas, kurio protas sutelktas į Mane, iš tiesų pasiekia aukščiausią transcendentinę laimę. Jis yra aukščiau aistros guṇos, suvokia savo kokybinį tapatumą su Aukščiausiuoju ir todėl yra atleidžiamas nuo atoveikio už visus praeities darbus.

Purport

Purport

Brahma-bhūta on tasand, kus ollakse puhastunud materiaalsest saastast ja tegeldakse Jumala transtsendentaalse teenimisega. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Keegi ei saa jääda püsima Brahmani ehk Absoluudi tasandile, enne kui tema mõistus on keskendunud Jumala lootosjalgadele. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Olla alati hõivatud Jumala teenimisega transtsendentaalses armastuses ehk viibida Kṛṣṇa teadvuses, tähendab olla tõeliselt vabanenud kire guṇa mõju alt ning puhastunud kogu materiaalsest saastast.

KOMENTARAS: Brahma-bhūta – tai būsena, kai žmogus yra apsivalęs nuo materijos nešvarybių ir transcendentaliai tarnauja Viešpačiui. Mad- bhaktiṁ labhate parām (BG 18.54). Kai protas nesukauptas į Viešpaties lotosines pėdas, neįmanoma išlaikyti Brahmano (Absoliuto) kokybės. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Kas visada su transcendentine meile tarnauja Viešpačiui, kitaip sakant, įsisąmonino Kṛṣṇą, tas iš tikrųjų išsivadavo iš aistros guṇos įtakos ir nusiplovė materijos nešvarybes.