Skip to main content

TEXTS 11-12

제11~12절

Tekst

원문

śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
슈짜우 데셰 쁘라띠쉬타뺘 śucau deśe pratiṣṭhāpya
스티람 아사남 아뜨마나하 sthiram āsanam ātmanaḥ
나뜟츠리땀 나띠-니짬 nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
짜일라지나-꾸숏따람 cailājina-kuśottaram
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuñjyād
yogam ātma-viśuddhaye
따뜨라이까그람 마나 끄릿바 tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
야따-찟뗀드리야-끄리야하 yata-cittendriya-kriyaḥ
우빠비샤사네 윤쟏 upaviśyāsane yuñjyād
요감 아뜨마-비슏다예 yogam ātma-viśuddhaye

Synonyms

동의어

śucau — pühitsetud; deśe — paika; pratiṣṭhāpya — asetades; sthiram — kindla; āsanam — istme; ātmanaḥ — tema oma; na — mitte; ati — liiga; ucchritam — kõrge; na — ega; ati — liiga; nīcam — madal; caila-ajina — pehmest riidest ja hirvenahast; kuśa — ja kuśa rohust; uttaram — kate; tatra — seejärel; eka-agram — ainult ühele objektile keskendunult; manaḥ — mõistus; kṛtvā — tehes; yata-citta — kontrollides mõistust; indriya — meeli; kriyaḥ — ja tegevusi; upaviśya — istudes; āsane — istmel; yuñjyāt — peab sooritama; yogam — jooga praktikat; ātma — süda; viśuddhaye — puhastamiseks.

슈짜우: 신성화된, 데셰: 땅, 쁘라띠쉬타뺘: 두다, 스티람: 확고한, 아사남: 자리, 아뜨마나하: 자신의, 나: 아니다, 아띠: 역시, 웃츠리땀: 높은, 나: 아니다, 아띠: 역시, 니짬: 낮은, 짜일라-아지나: 부드러운 천과 사슴 가죽, 꾸샤 :꾸샤 풀, 웃따람: 덮는, 따뜨라: 그 위에서, 에까-아그람: 한곳에 집중, 마나하: 마음, 끄릿바: 만드는, 야따-찟따: 마음을 다스리는, 인드리야: 감각들, 끄리야하: 그리고 행동들, 우빠비샤야: 앉은, 아사네: 자리 위에, 윤쟛: 수행해야 한다, 요감: 요가 수행, 아뜨마: 가슴, 비슛다예: 깨끗이 하려고.

Translation

번역

Jooga praktiseerimiseks tuleb minna eraldatud paika, puistata maapinnale kuśa rohtu ning seejärel katta see hirvenaha ja pehme riidega. Istekoht ei tohi olla ei liiga kõrge ega liiga madal ning see peab asetsema pühas paigas. Joogi peab istuma väga sirgelt ning praktiseerima südame puhastamiseks joogat, kontrollides mõistust, meeli ja tegevusi, keskendades oma mõistuse ühele punktile.

요가를 수행하려면 외딴곳에 가서 땅 위에 꾸샤 풀을 놓고, 사슴 가죽과 부드러운 천을 그 위에 덮어 자리를 만들어야 한다. 그 자리는 너무 높아도 너무 낮아도 안 되며, 성지여야 한다. 그다음, 요기는 아주 단호하게 앉아 마음과 감각, 그리고 행위를 통제하고 마음을 한곳에 집중함으로써, 가슴을 정화하는 연습을 해야 하느니라.

Purport

주석

„Püha paiga" all mõeldakse siin paika, kuhu sooritatakse palverännakuid. Indias lahkuvad kõik joogid, transtsendentalistid ja pühendunud kodust ja asuvad elama pühadesse paikadesse nagu Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana, Hṛṣīkeśa ja Hardwar ning praktiseerivad üksinduses joogat seal, kus voolavad pühad jõed nagu Yamunā ja Ganges. Kuid tihtipeale pole see võimalik, eriti Lääne inimeste jaoks. Niinimetatud joogaühingud suurtes linnades võivad olla edukad materiaalse kasu saamisel, kuid tegeliku jooga praktiseerimise jaoks on sellised paigad kõlbmatud. See, kes ei oma enese üle kontrolli ning kelle mõistus pole häirimatu, ei saa meditatsiooni praktiseerida. Seepärast öeldakse „Bṛhan-nāradīya Purāṇas", et käesoleval kali ajastul, mil inimesed ei ela valdavalt kuigi kaua, mil nende progress vaimse eneseteadvustamise teel on aeglane ning neid häirivad pidevalt erinevad mured, on parimaks vahendiks vaimsel eneseteadvustamisel Jumala püha nime kordamine.

“성지”란 순례지를 의미한다. 인도에서 요기들, 즉 초월주의자들이나 헌애자들은 모두 집을 떠나 쁘라야가(Prayāga), 마투라(Mathurā), 브린다반(Vṛndāvana), 흐리쉬께샤(Hṛṣīkeśa)와 하르드와르(Hardwar) 같은 성지에 머물며 야무나와 갠지스 같은 신성한 강이 흐르는 곳에서 홀로 요가를 수행한다. 그러나 이것은 현실적으로 불가능하고 특히 서양인들에게는 더욱더 그러하다. 큰 도시의 소위 요가 단체들은 물질적 이득을 얻는 데는 성공할지 모르나, 진정한 요가 수행과는 거리가 멀다. 자기 마음을 다스리지 못하고 마음에 평온이 없는 자는 명상을 수행할 수 없다. 그러므로 브리한 나라디야 뿌라나(Bṛhan-nāradīya Purāṇa)에서 깔리 유가(현시대)에는 일반적으로 사람들이 수명이 짧고, 영적 깨달음이 느리며 항상 여러 걱정에 시달리므로 영적 깨달음의 최고 수단은 주의 신성한 이름을 구송하는 것이라고 했다.

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
하레르 나마 하레 나마 harer nāma harer nāma
하레르 나마이바 께발람 harer nāmaiva kevalam
깔라우 나스떼바 나스떼바 kalau nāsty eva nāsty eva
나스떼바 가띠라냐타 nāsty eva gatir anyathā

„Sellel tülide ja silmakirjalikkuse ajastul on ainsaks vahendiks vabanemise saavutamisel Jumala püha nime kordamine. Pole teist teed. Pole teist teed. Pole teist teed."

“반목과 위선의 이 시대에 유일한 구원의 방법은 주의 신성한 이름을 구송하는 것이다. 다른 방법은 없다. 다른 방법은 없다. 다른 방법은 없다.”