Skip to main content

TEXT 3

TEXT 3

Tekst

Tekst

sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam
sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam

Synonyms

Synonyms

saḥ — seesama; eva — kindlasti; ayam — see; mayā — Minu poolt; te — sulle; adya — täna; yogaḥ — joogateadus; proktaḥ — räägitud; purātanaḥ — väga vana; bhaktaḥ — pühendunu; asi — sa oled; me — Minu; sakhā — sõber; ca — samuti; iti — seepärast; rahasyam — saladust; hi — kindlasti; etat — seda; uttamam — transtsendentaalset.

saḥ — den samme; eva — afgjort; ayam — denne; mayā — af Mig; te — til dig; adya — i dag; yogaḥ — videnskaben om yoga; proktaḥ — fortalt; purātanaḥ — meget gamle; bhaktaḥ — hengiven; asi — du er; me — Min; sakhā — ven; ca — også; iti — derfor; rahasyam — mysterium; hi — afgjort; etat — dette; uttamam — transcendentale.

Translation

Translation

Täna jutustan Ma sulle seda iidset teadust suhetest Kõigekõrgemaga, kuna sa oled ühtaegu nii Minu pühendunu kui sõber ning suudad seetõttu mõista selle teaduse transtsendentaalset saladust.

I dag forklarer Jeg den selvsamme urgamle videnskab om forholdet til den Højeste for dig, for du er Min hengivne såvel som Min ven og kan derfor forstå denne videnskabs transcendentale mysterium.

Purport

Purport

Eksisteerib kaks kategooriat inimesi, nimelt pühendunud ja deemonid. Jumal valis Arjuna selle suure teaduse, „Bhagavad-gītā" vastuvõtjaks, kuna ta oli Jumala pühendunu. Deemon ei suuda mõista seda suurt ja mõistatuslikku teadust. Sellest suurest teadmiste raamatust eksisteerib palju erinevaid väljaandeid. Mõnedes neist on selgitusi andnud pühendunud, mõnedes deemonid. Pühendunud suudavad selgitada selle raamatu tõelist sisu, deemonite kommentaarid on aga täiesti kasutud. Arjuna tunnistab Śrī Kṛṣṇat Jumala Kõrgeima Isiksusena ning seetõttu tuleb pidada iga „Bhagavad- gītā" kommentaari, mis järgib selle mõistmises Arjuna eeskuju, tõeliseks pühendunud teenimiseks selle suure teaduse heaks. Deemonid aga ei tunnista Jumal Kṛṣṇat sellisena nagu Ta on. Nad levitavad Kṛṣṇast vaid isiklikke väljamõeldisi, juhtides sedasi lugejaid Kṛṣṇa juhenduste teelt kõrvale. Selles värsis hoiatatakse meid kõikide selliste eksitusse viivate teeradade eest. Inimene peaks järgima Arjunaga algava õpilasjärgnevusahela teed, saades sedasi „Śrīmad Bhagavad-gītā" erakordsest teadusest suurt kasu.

FORKLARING: Der findes to kategorier af mennesker, nemlig den hengivne og dæmonen. Herren udså Arjuna som modtager af denne storslåede videnskab, fordi han var Herrens hengivne, men for en dæmon er det ikke muligt at forstå denne store mystiske videnskab. Der findes mange udgaver af denne prægtige kundskabsbog. Nogle har kommentarer af hengivne, og andre kommentarer er skrevet af dæmoner. De sande kommentarer kommer fra de hengivne, mens dæmonernes er ubrugelige. Arjuna anerkender Śrī Kṛṣṇa som Guddommens Højeste Personlighed, og enhver Bhagavad-gītā-kommentar, der følger i Arjunas fodspor, er ægte hengiven tjeneste til denne store videnskabs sag. Dæmoniske personer accepterer imidlertid ikke Herren Kṛṣṇa, som Han er. I stedet spekulerer de et eller andet om Kṛṣṇa og vildleder dermed almindelige læsere fra Kṛṣṇas instruktioner. Her er en advarsel mod den slags vildledelser. Man bør forsøge at følge discipelrækken fra Arjuna og dermed drage fordel af Śrīmad Bhagavad-gītās store videnskab.