Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Tekst

Texte

utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ

Synonyms

Synonyms

utsīdeyuḥ — häviksid; ime — kõik need; lokāḥ — maailmad; na — ei; kuryām — Ma täidan; karma — ettekirjutatud kohustused; cet — kui; aham — Mina; saṅkarasya — soovimatu rahvastuse; ca — ja; kartā — looja; syām — oleksin; upahanyām — hävitaksin; imāḥ — kõik need; prajāḥ — elusolendid.

utsīdeyuḥ: connaîtraient la ruine; ime: tous ces; lokāḥ: mondes; na: ne pas; kuryām: J’accomplis; karma: les devoirs prescrits; cet: si; aham: Je; saṅkarasya: d’une population indésirable; ca: et; kartā: le créateur; syām: serais; upahanyām: détruirais; imāḥ: tous ces; prajāḥ: êtres.

Translation

Translation

Kui Ma ei täidaks ettekirjutatud kohustusi, variseksid kokku kõik need maailmad. Sedasi saaksin Ma soovimatu järelkasvu põhjustajaks ning hävitaksin kõikide elusolendite rahu.

Si Je n’assumais pas ces devoirs, tous les univers sombreraient dans la désolation. Je serais la cause de l’apparition d’une population indésirable et Je mettrais fin à la paix de tous les êtres.

Purport

Purport

Varṇa-saṅkaraks nimetatakse soovimatuid järglasi, kes häirivad ühiskonna üldist rahu. Sellise üldise rahu rikkumise vältimiseks on kehtestatud reeglid, mille täitmise läbi muutub kogu ühiskond otsekohe rahulikuks ja orienteerub vaimsele arengule. Kui Jumal Kṛṣṇa laskub siia maailma, siis loomulikult järgib Ta ka Ise selliseid reegleid, säilitamaks nende järgimise prestiiz̆i ja rõhutamaks nende järgimise tähtsust. Jumal on kõikide elusolendite isa ning kui elusolendeid eksitatakse, kannab kaudselt selle eest vastutust ka Jumal. Niipea kui ühiskonnas hakatakse üleüldiselt reguleerivate printsiipide järgimist ignoreerima, laskub Jumal Ise siia maailma ühiskonda parandama. Tuleb siiski meeles pidada, et me peame järgima Jumala poolt antud eeskuju, mitte aga püüdma Teda jäljendada. „Järgimine" ja „jäljendamine" on erinevad mõisted. Me ei saa jäljendada Jumala tegusid, näiteks tõsta üles Govardhana mäge, nagu seda tegi Jumal Oma lapsepõlves. Ükski inimene pole selleks võimeline. Me peame järgima Tema juhendusi, kuid me ei saa kunagi Tema tegusid järele teha. Seda kinnitab „Śrīmad- Bhāgavatam" (10.33.30 – 31):

On appelle varṇa-saṅkara une population indésirable qui trouble la paix de la société. Pour parer au déséquilibre social, l’homme doit suivre certains règlements qui permettent à la population de vivre en paix tout en facilitant son cheminement spirituel. Quand le Seigneur descend dans l’univers matériel, Il Se soumet à ces règles capitales afin d’en maintenir le prestige et d’en montrer la nécessité. Il est le père de tous les êtres, et s’ils s’égarent, c’est Lui qui, indirectement, en est responsable. Pour cette raison, chaque fois que l’humanité néglige les principes régulateurs, le Seigneur descend en personne redresser la société.

Nous devons toutefois garder à l’esprit que s’il nous faut marcher sur les traces du Seigneur, nous ne pouvons en aucun cas L’imiter. Suivre et imiter sont deux choses différentes. Nous ne pouvons pas imiter le Seigneur en essayant nous aussi de soulever la colline Govardhana, comme Il le fit dans Son enfance. Aucun homme de toute façon ne le pourrait. Nous devons suivre Ses instructions, mais jamais L’imiter. Le Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) le confirme:

naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret

„Meil tuleb lihtsalt järgida Jumala ja Tema volitatud teenrite juhendusi. Nende juhendused toovad meile üksnes kasu ning iga arukas inimene toimib neid täpselt järgides. Ometigi ei peaks me püüdma nende tegusid järele teha. Me ei pea püüdma Śiva kombel mürgiookeani tühjaks juua."

« On doit simplement suivre les instructions du Seigneur et des serviteurs qu’Il a mis en pouvoir. Leurs enseignements sont un bienfait suprême pour nous, et l’homme intelligent les appliquera à la lettre. Gardons-nous cependant de vouloir imiter leurs actions. N’essayons pas de boire un océan de poison pour imiter Śiva. »

Me peame alati arvesse võtma īśvarade ehk Päikese ja Kuu liikumist kontrollivate elusolendite kõrgemalseisvat positsiooni. Me pole võimelised matkima īśvarade tegusid, kes on ülivõimsad. Śiva jõi ära ookeanisuuruse koguse mürki, kui aga tavaline inimene püüaks ära juua kasvõi väikese osa sellest samast mürgist, sureks ta otsekohe. Eksisteerib suur hulk Śiva pseudopühendunuid, kes lubavad enesele gañjā (marihuaana) ja teiste samalaadsete uimastavate ainete manustamist, unustades samal ajal, et püüdes sedasi jäljendada Śivat, kutsuvad nad endale kaela vaid kiire surma. Samamoodi eksisteerib ka Jumal Kṛṣṇa pseudopühendunuid, kes armastavad jäljendada Jumalat Tema rāsa-līlās ehk armastuse tantsus, unustades, et Govardhana mäge ei suuda neist keegi üles tõsta. Seepärast on parim toimimisviis mitte püüda jäljendada selliseid võimsaid isiksusi, vaid lihtsalt järgida nende juhendusi. Samuti ei tohiks püüelda nende positsiooni omandamise poole, omamata selleks vastavaid omadusi. Me võime maailmas kohata paljusid Jumala „inkarnatsioone", kellel puudub Kõigekõrgema Jumala jõud ja võim.

Nous devons toujours considérer comme supérieurs les īśvaras, les êtres qui détiennent le pouvoir de régler les mouvements du Soleil et de la Lune. Pour celui qui est dénué de tels pouvoirs, il est vain de chercher à les imiter. Śiva but tout un océan de poison, mais l’homme ordinaire qui tenterait d’en boire ne serait-ce qu’une seule goutte serait foudroyé. Nombreux sont les soi-disant dévots de Śiva qui se permettent de fumer de la gañjā (marijuana) et d’autres drogues, mais ils oublient qu’en essayant d’imiter Śiva, ils courent à leur perte. De même, certains prétendus dévots de Kṛṣṇa veulent imiter le Seigneur dans Sa rāsa-līlā, Sa danse amoureuse avec les gopīs, oubliant qu’ils sont par ailleurs incapables de soulever la colline Govardhana. Il est préférable de suivre les instructions des êtres dotés d’une puissance hors du commun plutôt que de chercher à les imiter ou à occuper leur place sans en avoir la qualification. On voit déjà tellement de pseudo-incarnations de Dieu qui ne possèdent en rien Sa toute-puissance.