Skip to main content

TEXT 20

TEXT 20

Tekst

Tekst

karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi
karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi

Synonyms

Synonyms

karmaṇā — töö läbi; eva — isegi; hi — kindlasti; saṁsiddhim — täiuslikkuses; āsthitāḥ — asetsev; janaka-ādayaḥ — Janaka ja teised kuningad; loka-saṅgraham — valdavat osa inimesi; eva api — samuti; sampaśyan — arvestades; kartum — toimima; arhasi — sa väärid.

karmaṇā — gennem handling; eva — blot; hi — sandelig; saṁsiddhim — i fuldkommenhed; āsthitāḥ — blev situeret; janaka-ādayaḥ — Janaka og andre konger; loka-saṅgraham — folk i almindelighed; eva api — også; sampaśyan — idet du tager hensyn til; kartum — at handle; arhasi — du fortjener.

Translation

Translation

Kuningad nagu Janaka jõudsid täiuslikkuseni lihtsalt ettekirjutatud kohustusi täites. Seepärast pead sa tegema oma tööd juba ainuüksi inimeste õpetamiseks.

Konger som Janaka opnåede fuldkommenhed blot igennem foreskrevne pligter. Du bør derfor gøre dit arbejde udelukkende for at uddanne folk i almindelighed.

Purport

Purport

Sellised kuningad nagu Janaka olid kõik vaimse eneseteadvustamiseni jõudnud hinged, mis tähendab, et nad ei olnud enam kohustatud täitma „Vedades" ette nähtud kohustusi. Sellest hoolimata täitsid nad kõiki ettekirjutatud kohustusi, et õpetada inimesi enese näite varal. Janaka oli Sītā isa ja Jumal Śrī Rāma äi. Olles suur Jumala pühendunu, asetses ta transtsendentaalsel tasandil, ent kuna ta oli Mithilā (Bihari provintsi alajaotus Indias) kuningas, oli ta kohustatud õpetama oma alluvaid ettekirjutatud kohustusi täitma. Jumal Kṛṣṇal ja Arjunal, Jumala igavesel sõbral, ei olnud mingit vajadust Kurukṣetra lahingusse astumiseks, kuid nad võitlesid, õpetamaks inimestele, et ka vägivalla rakendamine võib olla vajalik olukordades, kus väitlusest pole enam kasu. Enne Kurukṣetra lahingut tehti kõik võimalik, et sõda vältida, seda isegi Jumala Kõrgeima Isiksuse Enda poolt, kuid vastaspool jäi kindlaks otsusele sõtta astuda. Seega tuleb õiglase eesmärgi nimel astuda ka lahingusse. Ehkki Kṛṣṇa teadvuse tasandil viibival inimesel võib puududa igasugune huvi selle maailma vastu, tuleb tal ikkagi töötada, õpetamaks inimestele, kuidas elada ja tegutseda. Kṛṣṇa teadvuses viibivad suuri kogemusi omavad inimesed suudavad töötada nii, et teised hakkavad järgima nende eeskuju, nagu seda selgitatakse järgmises värsis.

FORKLARING: Konger som Janaka var alle selvrealiserede sjæle, og derfor var de ikke forpligtede til at efterleve de foreskrevne pligter i Vedaerne. Ikke desto mindre levede de op til alle de foreskrevne aktiviteter blot for at sætte et godt eksempel for almindelige mennesker. Janaka var Sītās far og Herren Śrī Rāmas svigerfar. Som en stor hengiven var han transcendentalt situeret, men som konge af Mithilā (en del af provinsen Bihār i Indien) måtte han undervise sine undersåtter i, hvordan man gør sine foreskrevne pligter. Herren Kṛṣṇa og Arjuna, Herrens evige ven, behøvede ikke at kæmpe på Kurukṣetras slagmark, men de gjorde det for at vise folk i almindelighed, at vold også kan være nødvendig, når fornuftige argumenter slår fejl. Før slaget på Kurukṣetra blev der gjort alt for at undgå krigen, selv af Guddommens Højeste Personlighed, men modparten var fast besluttet på kamp. Så for sådan en retfærdig sag er det nødvendigt at kæmpe. Selv om en person i Kṛṣṇa- bevidsthed måske ingen interesse har i verden, arbejder han alligevel for at undervise befolkningen i, hvordan man lever og handler. De, der er erfarne i Kṛṣṇa-bevidsthed, kan handle på en sådan måde, at andre vil følge dem, hvilket vil blive forklaret i det næste vers.