Skip to main content

TEXTS 42-43

第42・43・節

Tekst

テキスト

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
ヤーミマーンプシュミターンヴァーチャン
プラヴァダンテャヴィパシュチタハ
ヴェーダヴァーダラターパールタハ
ナーンヤダスティーティヴァーディナハ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati
カーマートマーナハスヴァアルガパラー
ジャンマカルマパラプラダーン
クリヤーヴィシェシャバフラーン
ボガイシュヴァルヤガティンプラティ

Synonyms

Synonyms

yām imām — kõiki neid; puṣpitām — ehitud; vācam — sõnu; pravadanti — ütlevad; avipaścitaḥ — väheste teadmistega inimesed; veda-vāda-ratāḥ — „Vedade" oletatavad järgijad; pārtha — oo, Pṛthā poeg; na — mitte kunagi; anyat — miski muu; asti — eksisteerib; iti — seega; vādinaḥ — kaitsjad; kāma-ātmānaḥ — meelelisi naudinguid ihaldavad; svarga-parāḥ — taevalikele planeetidele jõudmist püüdlevad; janma-karma-phala-pradām — väljendudes heas sünnis ja teistes kasutoovates järelmõjudes; kriyā-viśeṣa — pompoosseid tseremooniaid; bahulām — erinevaid; bhoga — meelelistes naudingutes; aiśvarya — ja külluses; gatim — areng; prati — suunas.

yām imām — これら全て; puṣpitām —華麗な; vācam —言葉;pravadanti —言う; avipaścitaḥ —知識の少ない者; veda-vāda-ratāḥ — ヴェーダに従うとされる者; pārtha — おお、プリターの息子よ; na —決して~でない; anyat —他に何か else; asti — ~がある; iti — このように; vādinaḥ —唱道者たち; kāma-ātmānaḥ —感覚満足を望んでsvarga-parāḥ —天国の惑星に達することを目指して;janma-karma-phala-pradām — いい所にうまれるなどの好結果を得る; kriyā-viśeṣa —豪華な儀式;bahulām —様々な; bhoga — 感覚の楽しみの中で; aiśvarya — そして富裕; gatim —進歩; prati — ~に向かって

Translation

Translation

Väheste teadmistega inimesed on võlutud „Vedade" ilusatest sõnadest, mis soovitavad mitmesuguseid karmalisi tegevusi taevalikele planeetidele tõusmise nimel, mille tulemuseks on hea sünd, võim ja muu selline. Ihaldades meelelisi naudinguid ja külluslikku elu, väidavad nad, et midagi kõrgemat ei eksisteeri.

知識の少ない者たちは天国の惑星に上ること、よき所に転生することまた権力を手に入れたりするために効用のあるさまざまな行事を勧めるヴェーダの華麗な詩句を無上に喜び感覚の満足と贅沢な生活に心を奪われて、それを追い求め人としてこれにまさる望みはないという

Purport

Purport

Inimesed ei ole valdavalt kuigi arukad ning teadmatuse tõttu on nad enim kiindunud teatud karmalistesse tegevustesse, mida soovitatakse „Vedade" karma-kāṇḍa osas. Neid ei huvita midagi muud peale ettepanekute rohkete meeleliste naudingutega eluks paradiisis, kus on saadaval nii naised kui vein ning kus materiaalne küllus on iseenesestmõistetav. „Vedades" antakse taevalikele planeetidele tõusmise jaoks juhised mitmete ohverduste, eriti jyotiṣṭoma ohverduste sooritamiseks. „Vedades" räägitakse, et kõik, kes ihaldavad taevalikele planeetidele tõusmist, peavad sooritama neid ohverdusi, ning väheste teadmistega inimesed arvavad, et see ongi kogu vedatarkuse mõte. Sellistel vähekogenud inimestel on raske asuda sihikindlalt Kṛṣṇa teadvuses tegutsema. Nii nagu rumalad inimesed on vaimustatud mürgiste puude õitest, teadmata sellistele ahvatlustele järeleandmise tagajärgi, on teadmatuses viibivad inimesed kiindunud taevaliku külluse saavutamisse ning nende poolt võimaldatavatesse meelelistesse naudingutesse.

 一般に、人々はさほど知性的ではないので、そのためヴェーダのカルマ・カーンダ部で勧めている活動――効用のある行事に非常に執着する。彼らは天国の生活が最上のものだと思っている。欲しい物は何でも手に入り、酒も女も豊富なところ――そこに住む以上のことはないと思っている。ヴェーダには、天国の惑星に移住するするための様々な供儀法が出ているが、そのなかでもジョーティシュトーマ供儀が有名である。実際「だれでも天国に上りたい人は、これらの供儀を行うべし」と、はっきり書いてある。それで知識の乏しい人々は、これがヴェーダの智慧のすべてだと思い込んでいる場合が多い。こうした未熟な人たちにクリシュナ意識の活動をさせるのは、非常に難しい。愚者たちはその危険も知らなずに毒の木の実に惹かれる。同じように、真理を知らぬ人々は、物質豊富で何不自由なく暮らせる天国に惹かれる。

„Vedade" karma-kāṇḍa osas öeldakse: apāma somam amṛtā abhūma; ning akṣayyaṁ ha vai cāturṁasya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. Teisisõnu öeldes, need, kes sooritavad neli kuud kestvaid askeese, saavad õiguse maitsta soma-rasa jooki, mis võimaldab neil saada surematuks ja igavesti õnnelikuks. Mõned inimesed püüdlevad isegi siin, Maal, selle poole, et maitsta soma-rasat ning saada seeläbi tugevaks ja võimeliseks rohkem meeli nautida. Sellised inimesed ei usu vabanemisse materiaalseist köidikuist ja nad on tugevasti kiindunud pompoossetesse vedalikesse ohverdustseremooniatesse. Sellised inimesed on valdavalt väga himurad ega huvitu millestki muust peale taevalike naudingute. On teada, et eksisteerivad niinimetatud Nandana-kānana aiad, milles on võimalik suhelda ilusate ingellike naistega, omades ohtralt soma-rasa veini. Selline kehaline õnn on kahtlemata meeleline. Niiviisi soovivad need inimesed olla materiaalse maailma valitsejad ning on kiindunud üksnes materiaalsesse, ajalikku õnne.

 ヴェーダのカルマ・カーンダ部には、「4ヶ月の苦行を修する者はソーマラサを飲む資格ができ、それを飲んで不死と永遠の幸福を享受することができる」と書いてある。まだこの地上にいるうちから、このソーマラサを熱心に飲みたがっている連中もいる。彼らはより多くの物欲肉欲を満たすため、体力の増大を願っているわけである。こういう連中は、物質の束縛から自由になることなど、およそ考えてもみない。ヴェーダ式供儀の、豪華な祭典行事が彼らにとってはたいそう魅力的に感じられるのである。こうした官能的な人々にとっては、肉欲の満足が人生の最高の目的であって、そこでは天女のように美しい女たちと親しみ、ソーマラサ酒をふんだんに飲むことができる――彼らはこんな話を聞いて、そこに憧れている。こんな感覚的な幸福は、ちょうど地上の王たちの支配力が一時的であるように、はかなくむなしいものなのである。