Skip to main content

TEXT 65

TEXT 65

Tekst

Text

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Synonyms

Synonyms

mat-manāḥ — mõeldes Minust; bhava — lihtsalt saa; mat-bhaktaḥ — Minu pühendunu; mat-yājī — Minu kummardaja; mām — Mulle; namaskuru — avalda oma lugupidamist; mām — Minu juurde; eva — kindlasti; eṣyasi — sa tuled; satyam — tõeliselt; te — sinule; pratijāne — Ma luban; priyaḥ — kallis; asi — sa oled; me — Mulle.

mat-manāḥ — an Mich denkend; bhava — werde; mat-bhaktaḥ — Mein Geweihter; mat-yājī — Mein Verehrer; mām — Mir; namaskuru — erweise deine Ehrerbietungen; mām — Mir; eva — gewiß; eṣyasi — du wirst kommen; satyam — wahrlich; te — dir; pratijāne — Ich verspreche; priyaḥ — lieb; asi — du bist; me — Mir.

Translation

Translation

Mõtle alati Minust, saa Minu pühendunuks, teeni Mind ning avalda Mulle austust. Sedasi toimides jõuad sa kindlasti Minuni. Ma luban sulle seda, sest sa oled Minu väga kallis sõber.

Denke immer an Mich, werde Mein Geweihter, verehre Mich und bringe Mir deine Ehrerbietungen dar. Auf diese Weise wirst du mit Sicherheit zu Mir kommen. Ich verspreche dir dies, weil du Mein inniger Freund bist.

Purport

Purport

Teadmiste kõige salajasemaks osaks on juhendus saada Kṛṣṇa puhtaks pühendunuks, mõelda alati Temast ja tegutseda Tema heaks. Keegi ei tohiks praktiseerida mediteerimist lihtsalt formaalselt. Oma elu tuleb seada nii, et alati oleks võimalik mõelda Kṛṣṇast. Me peame tegutsema nii, et kõik meie igapäevased toimetused oleksid seotud Kṛṣṇaga. Elu tuleb korraldada nii, et kogu kahekümne nelja tunni jooksul polekski võimalik mõelda millestki muust kui Kṛṣṇast. Ning Jumal lubab, et igaüks, kes viibib puhtas Kṛṣṇa teadvuses, pöördub tagasi Kṛṣṇa elupaika, kus ta võib vahetult Kṛṣṇaga suhelda. Kṛṣṇa annab need kõige salajasemad teadmised Arjunale, kuna Arjuna on Tema väga kallis sõber. Igaüks, kes järgib Arjuna eeskuju, saab Kṛṣṇale väga kalliks sõbraks ning saavutab sama täiuslikkuse, mis Arjunagi.

ERLÄUTERUNG: Dieser vertraulichste Teil des Wissens besagt, daß man ein reiner Geweihter Kṛṣṇas werden soll und daß man immer an Ihn denken und für Ihn tätig sein soll. Man sollte nicht einfach nach außen hin vorgeben zu meditieren. Vielmehr muß das Leben auf eine solche Weise geformt werden, daß man immer die Möglichkeit hat, an Kṛṣṇa zu denken. Man sollte immer auf eine solche Weise handeln, daß alle täglichen Tätigkeiten mit Kṛṣṇa verbunden sind. Man sollte sein Leben so einrichten, daß man vierundzwanzig Stunden am Tag nichts anderes tun kann, als an Kṛṣṇa zu denken. Und der Herr verspricht, daß jeder, der in solch reinem Kṛṣṇa-Bewußtsein verankert ist, ohne Zweifel in Sein Königreich zurückkehren wird, wo man in Seine Gemeinschaft aufgenommen wird und Ihn, Kṛṣṇa, von Angesicht zu Angesicht sehen kann. Dieser vertraulichste Teil des Wissens wird Arjuna mitgeteilt, weil er Kṛṣṇas inniger Freund ist. Jeder, der Arjunas Pfad folgt, kann ebenfalls Kṛṣṇas inniger Freund werden und die gleiche Vollkommenheit wie Arjuna erreichen.

Selles värsis rõhutatakse, et oma mõistus tuleb keskendada Kṛṣṇale – kahe käega flööti hoidvale, sinaka nahavärvi ja ilusa näoga poisile, kelle juukseid ehivad paabulinnusuled. Kṛṣṇa kirjeldusi võib leida nii „Brahma-saṁhitāst" kui ka teistest vedalikest pühakirjadest. Inimene peaks keskendama oma mõistuse sellele Jumala algsele kujule, Kṛṣṇale. Jumala teistele kehastustele pole isegi vaja tähelepanu pöörata. Jumalal on palju erinevaid kehastusi nagu Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha jne, kuid pühendunu peaks keskendama oma mõistuse kujule, mida nägi Arjuna. See õpetus moodustab teadmiste kõige salajasema osa ning Kṛṣṇa avaldab selle Arjunale, kuna Arjuna on Tema väga kallis sõber.

Diese Worte betonen, daß man seinen Geist auf Kṛṣṇa richten soll – das heißt auf die zweihändige Form mit der Flöte, den bläulichen Knaben mit dem bezaubernden Antlitz und mit Pfauenfedern im Haar. In der Brahma-saṁhitā und anderen Schriften kann man Beschreibungen Kṛṣṇas finden. Man sollte seinen Geist auf diese ursprüngliche Gestalt Gottes, Kṛṣṇa, richten. Man sollte seine Aufmerksamkeit nicht einmal auf andere Formen des Herrn lenken. Der Herr hat zahlreiche Formen, wie Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha usw., doch ein Gottgeweihter sollte seinen Geist auf die Form richten, die vor Arjuna gegenwärtig war. Die Konzentration des Geistes auf die Form Kṛṣṇas stellt den vertraulichsten Teil des Wissens dar, und dies wird Arjuna offenbart, weil er Kṛṣṇas liebster Freund ist.