Skip to main content

TEXT 21

TEXT 21

Tekst

Texte

pṛthaktvena tu yaj jñānaṁ
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam
pṛthaktvena tu yaj jñānaṁ
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam

Synonyms

Synonyms

pṛthaktvena — jaotatuse tõttu; tu — aga; yat — mis; jñānam — teadmised; nānā-bhāvān — mitmesuguseid olukordi; pṛthak-vidhān — erinevaid; vetti — teab; sarveṣu — kõikides; bhūteṣu — elusolendites; tat — seda; jñānam — teadmisi; viddhi — tuleb teada; rājasam — kire raames.

pṛthaktvena: à cause de la division; tu: mais; yat: par lequel; jñānam: le savoir; nānā-bhāvān: des natures multiples; pṛthak-vidhān: différentes; vetti: connaît; sarveṣu: en tous; bhūteṣu: les êtres; tat: ce; jñānam: savoir; viddhi: doit être connu; rājasam: en terme de la passion.

Translation

Translation

Neid teadmisi, mille mõjul inimene arvab, et igas erinevas kehas on erinevat liiki elusolend, tuleb pidada kire guṇasse kuuluvaiks.

Le savoir par lequel on perçoit différents types d’êtres dans différents types de corps provient, sache-le, de la passion.

Purport

Purport

Kontseptsiooni, et materiaalne keha on elusolend ning et keha hävimisega hävib ka teadvus, nimetatakse teadmisteks kire guṇas. Nende teadmiste kohaselt erinevad kehad üksteisest seetõttu, et igas kehas on arenenud erinev teadvus, kuid pole olemas mingit eraldiseisvat hinge, mis oleks teadvuse avaldumise põhjuseks. Keha ise ongi hing ning lisaks kehale ei eksisteeri mingit eraldiseisvat hinge. Selliste teadmiste kohaselt on teadvus ajutine ning väljaspool seda keha ei eksisteeri ei individuaalset ega ka kõrgemat hinge; või eksisteerib ainult üks kõikeläbiv hing, mis on täis teadmisi, keha on aga ajutise teadmatuse avaldumine. Kõiki selliseid kontseptsioone peetakse kire guṇast sündinuiks.

Le concept selon lequel le corps matériel est l’être vivant lui-même, selon lequel la conscience périt avec le corps, révèle un savoir ressortissant à la passion. D’après cette théorie, les corps se distingueraient les uns des autres en raison de développements différents de la conscience, et il n’existerait pas, à l’origine de cette conscience, d’âme spirituelle distincte du corps. En d’autres mots, il n’y aurait pas d’âme au-delà du corps, le corps lui-même étant l’âme. Quant à la conscience, elle serait quelque chose d’impermanent. Une autre théorie est qu’il n’existe pas d’âmes distinctes, mais une seule et unique âme, omniprésente et omnisciente, le corps n’étant que la manifestation d’une ignorance temporaire. Une autre encore soutient qu’il n’existe, au-delà du corps, ni âme ni Âme Suprême. Tous ces concepts dérivent de l’influence de la passion.