TEXT 16
TEXT 16
Tekst
Texto
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
tatra — seal; evam — sel moel; sati — olles; kartāram — töötaja; ātmānam — tema ise; kevalam — ainult; tu — aga; yaḥ — igaüks, kes; paśyati — näeb; akṛta-buddhitvāt — arukuse puudumisest tulenevalt; na — mitte kunagi; saḥ — tema; paśyati — näeb; durmatiḥ — rumal.
Translation
Traducción
Seepärast ei ole see, kes peab ennast tegevuste ainsaks sooritajaks, arvestamata nimetatud viit tegurit, kindlasti mitte kuigi arukas ega suuda näha asju sellistena nagu need on.
Por lo tanto, aquel que cree que es el único autor, haciendo caso omiso de los cinco factores, sin duda que no es muy inteligente y no puede ver las cosas tal como son.
Purport
Significado
Rumal inimene ei suuda mõista, et tema südames asub sõbrana Ülihing, kes juhib kõiki tema tegevusi. Ehkki materiaalsed põhjused nagu paik, töötaja, jõupingutused ja meeled avaldavad mõju igale tegevusele, on kõige lõplikuks põhjuseks ikkagi Kõigekõrgem, Jumala Isiksus. Seepärast peab inimene lisaks neljale materiaalsele põhjusele silmas pidama ka kõrgeimat mõju avaldavat põhjust. See, kes ei näe Kõigekõrgemat, peab tegude kordasaatjaks iseennast.
Una persona necia no puede entender que la Superalma se encuentra dentro como un amigo y que está dirigiendo sus acciones. Aunque las causas materiales son el lugar, el trabajador, el esfuerzo y los sentidos, la causa final es el Supremo, la Personalidad de Dios. En consecuencia, uno no solo debe ver las cuatro causas materiales, sino también la suprema causa eficiente. Aquel que no ve al Supremo, cree que él mismo es el autor.